《致一百年以后的你:茨維塔耶娃詩(shī)選》是二十世紀(jì)俄羅斯詩(shī)人茨維塔耶娃的詩(shī)歌選集。譯者蘇杭先生精選了一百來(lái)首茨維塔耶娃膾炙人口的短詩(shī),并首次譯出長(zhǎng)詩(shī)《山之詩(shī)》。作為主要以詩(shī)歌創(chuàng)作名世的詩(shī)人,茨維塔耶娃在創(chuàng)作手法上有相當(dāng)?shù)膭?chuàng)新,她披露感情時(shí)更熱烈、更大膽、更橫放杰出。
作者簡(jiǎn)介: 瑪麗娜·茨維塔耶娃(Марина Цветаева,1892-1941),二十世紀(jì)最響亮、最動(dòng)人心魄的詩(shī)人、散文家之一。少女時(shí)期即以詩(shī)行占卜了自己的青春、未來(lái)與死亡。她的詩(shī)句飽含熱情、贊美、痛苦,大膽奔放,橫溢斜出,應(yīng)和了她跌宕的人生。她的散文如抒情詩(shī)般鋒利、跳躍、靈動(dòng),意象紛至沓來(lái),令人應(yīng)接不暇。她死于絕望,終結(jié)于她尋覓了一輩子的鉤子。她的墓地?zé)o人知曉。她棲于天空!艾旣惸龋x謝你,為了這一切!” 譯者介紹 蘇杭,中國(guó)社科院外國(guó)文學(xué)研究所編審,俄羅斯哈巴洛夫斯克國(guó)立師范大學(xué)外語(yǔ)教研室教授。享受政府特殊津貼。中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員,獲資深翻譯家榮譽(yù)證書(shū)。主要譯著有詩(shī)集《莫阿比特獄中詩(shī)抄》、《葉夫圖申科詩(shī)選》(合譯)、《婚禮》、《致一百年以后的你》、《普希金抒情詩(shī)選》(合譯)、《普希金文集》(合譯),小說(shuō)《一寸土》(合譯)、《西西里檸檬》,散文《提前撰寫(xiě)的自傳》、《老皮緬處的宅子》,文藝?yán)碚摗独^往開(kāi)來(lái)--論蘇聯(lián)文學(xué)發(fā)展中的若干問(wèn)題》(合譯)、《美學(xué)簡(jiǎn)明辭典》等。
|