本書(shū)是在《約翰?但恩:艷情詩(shī)與神學(xué)詩(shī)》(中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999)和《英國(guó)玄學(xué)詩(shī)鼻祖約翰?但恩詩(shī)集》(北京十月文藝出版社,2006)基礎(chǔ)上修訂而成的。譯者曾以多種權(quán)威版本的原文但恩詩(shī)集為底本,譯出其作品中最重要的部分《歌詩(shī)集》、《格言集》、《哀歌集》全部和《神學(xué)詩(shī)集》大部分內(nèi)容,并逐行加以詳盡注釋。在此基礎(chǔ)上,又參照新的原文版本,逐字逐句?迸f譯,對(duì)譯文做了大幅度的改進(jìn),并增加了一些注釋。此外,還撰有譯者序,對(duì)但恩詩(shī)及其接受史做了細(xì)致而扼要的介紹。并編寫(xiě)有但恩年表及相關(guān)文章作為附錄。迄今為止,本書(shū)仍是最全的但恩詩(shī)集漢語(yǔ)譯本。
作者簡(jiǎn)介 約翰?但恩(John Donne,1572-1631)是十七世紀(jì)英國(guó)“玄學(xué)詩(shī)派”的鼻祖。因其詩(shī)怪誕奇詭,不合正統(tǒng),不入俗流,故長(zhǎng)期得不到應(yīng)有的評(píng)價(jià)。直到二十世紀(jì)初,其詩(shī)全集編定出版,才算被重新“發(fā)現(xiàn)”,受到著名詩(shī)人托?斯?艾略特的極力推崇,一時(shí)間現(xiàn)代主義詩(shī)人紛紛仿效,學(xué)院學(xué)者孜孜研究,其地位日益上升,大有超過(guò)彌爾頓之勢(shì)。無(wú)論如何,時(shí)至今日,但恩作為英國(guó)文學(xué)史上重要詩(shī)人的地位已無(wú)可置疑。
目錄: 目 錄 第三版前言 初版譯者序 再版增訂后記 哀歌集 1. 嫉妒 2. 字謎 3. 變換 4. 香料 5. 他的畫(huà)像 6. 〔抗拒〕 7. 〔指導(dǎo)〕 8. 比較 9. 秋顏 10. 夢(mèng) 11. 手鏈 12. 傷離別 13. 朱麗婭 14. 市民及其妻的故事 15. 勸告 16. 說(shuō)女友 17. 多樣性 18. 愛(ài)的旅程 19. 上床 20. 愛(ài)之戰(zhàn) 歌詩(shī)集 早安 歌(去,捉一顆隕落的星辰) 女人的忠貞 擔(dān)保 旭日 無(wú)分別者 愛(ài)的高利貸 封圣 三合傻子 愛(ài)的無(wú)限 歌(最甜蜜的愛(ài),我不走) 遺產(chǎn) 熱病 空氣與天使 破曉 周年紀(jì)念日 贈(zèng)別:關(guān)于窗戶(hù)上我的名字 退可南園 贈(zèng)別:關(guān)于那部書(shū) 共性 愛(ài)的生長(zhǎng) 愛(ài)的交換 受限制的愛(ài) 夢(mèng) 贈(zèng)別:關(guān)于哭泣 愛(ài)的煉金術(shù) 跳蚤 詛咒 口信 夜禱,作于圣露西節(jié),白晝最短的一日 造像蠱術(shù) 誘餌 鬼影 破碎的心 贈(zèng)別:不許傷悲 出神 愛(ài)的神性 愛(ài)的飲食 遺囑 葬禮 花朵 櫻草 圣物 毒氣 解體 寄來(lái)的墨玉戒指 否定的愛(ài) 禁令 斷氣 計(jì)算 悖論 與愛(ài)訣別 一堂講影子的課 短詩(shī)?信物 〔自愛(ài)〕 格言集 海洛與利安得 皮拉姆斯與提斯別 尼俄柏 焚毀的船 一堵墻的倒塌 瘸腿乞丐 卡勒斯與圭亞那 約翰?溫菲爾德爵士 自我指控者 淫蕩之人 古董收藏家 被剝奪繼承權(quán)者 弗琳 晦澀作者 克洛丘斯 拉德魯斯 高盧-比利時(shí)信使報(bào) 拉爾菲尤斯 說(shuō)謊者 雜耍藝人 神學(xué)詩(shī)集 致某某,附贈(zèng)六首敬神十四行詩(shī) 致瑪?shù)铝?赫伯特夫人:論圣瑪麗?瑪?shù)铝?br/> 敬神十四行詩(shī) 花冠 1. 請(qǐng)接受我手中此祈禱與贊美之花冠 2. 報(bào)喜 3. 降生 4. 神殿 5. 受難 6. 復(fù)活 7. 升天 神學(xué)冥想 一、您造就了我 二、正如與許多名號(hào)相稱(chēng) 三、呵,但愿我從前所耗費(fèi)的 四、啊,我黑色的靈魂 五、我是一個(gè)小小的世界 六、這是我戲劇的最后一場(chǎng) 七、在這圓形大地假想的四角落 八、如果堅(jiān)信的靈魂如天使一般 九、假如含有毒素的礦物 十、死神,別得意 十一、唾我臉面,你們猶太人 十二、為什么我們?yōu)樗猩`所供養(yǎng)? 十三、假如現(xiàn)在是世界末日的前夜怎么辦? 十四、砸爛我的心 十五、你可情愿愛(ài)上帝,一如他愛(ài)你 十六、天父,您的兒子所享有 十七、既然我所愛(ài)的她已把她最后的債務(wù) 十八、親愛(ài)的基督,讓我看您那光潔的妻室 十九、啊,真令我煩惱,對(duì)立面相遇在一起 啟應(yīng)禱告 贊美詩(shī) 基督贊,作于上次旅德行前 病中贊上帝,我的上帝 天父上帝贊 附錄一、約翰?但恩年表 附錄二、約翰?但恩的“敬神十四行詩(shī)” 附錄三、圣保羅大教堂的回響 英文目錄(CONTENTS)
|