★ 32開平裝,中國(guó)戲劇出版社出版 ★ 入選《優(yōu)良讀物指南》評(píng)選的“世界名著100種”書目 ★ 美國(guó)文學(xué)鑒賞家推薦的“20世紀(jì)百部杰出英文小說(shuō)”之一,美國(guó)文化名人費(fèi)迪曼推薦的“一生讀書計(jì)劃”之一 ★ 開本小巧袖珍,內(nèi)文配以精美插圖,書前有詳細(xì)的作家介紹、創(chuàng)作背景等說(shuō)明文字《兒子與情人》是勞倫斯的首部長(zhǎng)篇小說(shuō),帶有自傳性質(zhì),是他的成名作;厩楣(jié)結(jié)構(gòu)是:父親莫瑞爾是礦工,長(zhǎng)年沉重的勞動(dòng)和煤井事故使他成為跛殘,變得粗暴;母親出身于中產(chǎn)家庭,有一定教養(yǎng)。結(jié)婚后,夫婦不和,母親開始厭棄丈夫,把全部感情傾注在孩子身上,由此產(chǎn)生畸形的母愛。.母親鼓動(dòng)兩個(gè)兒子離開礦區(qū),另尋活路。長(zhǎng)子威廉為倫敦律師當(dāng)文書,但為了掙錢勞累致死。母親從此對(duì)幼子保羅寄予厚望。保羅在母親陰影之下,無(wú)法選擇自己的生活道路。直到母親病故后,他才掙脫了過去生活的襁褓,真正成人,離別故土和情人,開始新的生活。書中的兩個(gè)主題基本上交織在一起:母愛對(duì)保羅感情的消極影響和保羅對(duì)待兩個(gè)女性的愛情態(tài)度。小說(shuō)前半部著重寫保羅和母親之間的奧狄浦斯(Oedipus)式感情,后半部則著重寫保羅與兩位情人克拉拉和米里艾姆之間兩種不同的愛;前者是情欲愛的代表,后者是精神愛的化身。 作者簡(jiǎn)介 勞倫斯是英國(guó)著名的小說(shuō)家、詩(shī)人、散文家,20世紀(jì)英國(guó)*重要和*有爭(zhēng)議的小說(shuō)家之一,20世紀(jì)世界文壇上*有天分與影響力的人物之一。他與福特斯、喬伊斯、理查森、伍爾芙同為20世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)的開創(chuàng)者,是中國(guó)讀者熟悉與喜愛的西方作家。譯者簡(jiǎn)介 陳良廷,1929年生,廣東潮陽(yáng)人。中國(guó)建國(guó)后第*代翻譯家中為翻譯事業(yè)作出過重大貢獻(xiàn)的老前輩。上海翻譯家協(xié)會(huì)理事。中學(xué)時(shí)代即開始為《申報(bào)》翻譯短文。1951年起從事外國(guó)文學(xué)專業(yè)翻譯,并與妻子劉文瀾合作翻譯外國(guó)文學(xué)作品。1978年起,專注于譯介美國(guó)當(dāng)代戲劇名著和通俗小說(shuō),不少作品被編入大學(xué)中學(xué)教材。其譯風(fēng)清新、灑脫,文筆老辣,為廣大讀者所喜愛。 主要譯作有小說(shuō)《愛倫坡短篇小說(shuō)選》《傻子出國(guó)記》《兒子與情人》《亂世佳人》《月亮寶石》《教父》,劇本《阿瑟米勒劇作選》《熱鐵皮屋頂上的貓》《奧德茨劇作選》,童話《真假太子》等。 劉文瀾,1931年生,湖北應(yīng)城人,翻譯家。中國(guó)共產(chǎn)黨早期領(lǐng)導(dǎo)人劉仁靜之女。1951年起與丈夫陳良廷合作,從事外國(guó)文學(xué)翻譯工作,至今已有半個(gè)世紀(jì)。主要譯作有《兒子與情人》《月亮寶石》《亂世佳人》《教父》《馬耳他黑鷹》《藻海無(wú)邊》《曼斯斐爾德短篇小說(shuō)集》《煙草路》及童話《真假太子》等。
|