《十四行詩集》是莎士比亞重要的詩集,從18世紀(jì)末以來,莎士比亞的十四行詩引起了人們巨大的興趣和種種爭論。按照廣泛流行的解釋,這些十四行詩從第1首到第126首,是寫給或講到一位美貌的貴族男青年的;從第127首到第152首,是寫給或講到一位黑膚女郎的;最后兩首及中間個(gè)別幾首,與故事無關(guān)。這部詩集乍一看來,會(huì)給人一種單調(diào)的感覺,莎士比亞翻來覆去地重復(fù)著相同的主題——時(shí)間、友誼或愛情、藝術(shù)(詩)。但是,仔細(xì)吟味后,你就會(huì)發(fā)覺,它們絕不是千篇一律的東西。它們所包含的,除了強(qiáng)烈的感情外,還有深邃的思想。那思想,同當(dāng)時(shí)進(jìn)步的思想一起,形成了歐洲文藝復(fù)興時(shí)期人文主義民主思想的高水位。這也許就是莎士比亞的“十四行詩”受到人們推崇的原因之一。 本書是著名翻譯家屠岸先生的譯本,屠岸先生除了精準(zhǔn)地翻譯了內(nèi)容外,還在每首詩后附加了詳細(xì)的“譯解”,闡釋了每首詩所表達(dá)的思想,有助于讀者和學(xué)者對詩歌內(nèi)容的理解和研究。 威廉·莎士比亞(1564—1616),英國文學(xué)史上杰出的戲劇家和詩人,也是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期重要、偉大的作家。流傳下來的作品包括39部戲劇、154首十四行詩、2首長篇敘事詩,以及其他一些詩作。其作品被翻譯成各種語言,在世界各國流傳。 屠岸,本名蔣璧厚。詩人、翻譯家、作家。曾任人民文學(xué)出版社總編輯,2010年獲得“中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,2011年獲得“中國版權(quán)產(chǎn)業(yè)風(fēng)云人物”獎(jiǎng)。著作有《萱蔭閣詩抄》《屠岸十四行詩》《深秋有如初春——屠岸詩選》等,譯著有惠特曼詩集《鼓聲》、莎士比亞歷史劇《約翰王》等,其中《濟(jì)慈詩選》獲得第二屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)文學(xué)翻譯彩虹獎(jiǎng)。
|