“這《俄羅斯的童話》,共有十六篇,每篇獨立,雖說‘童話’,其實是從各方面描寫俄羅斯國民性的種種相,并非寫給孩子們看的。發(fā)表年代未詳,恐怕還是十月革命前之作,今從日本高橋晚成譯本重譯,原在改造社版《高爾基全集》第十四本中! 第二回,對于第三篇,又有這樣的《后記》兩段。 “《俄羅斯的童話》里面,這回的是最長的一篇,主人公們之中,這位詩人也是較好的一個,因為他終于不肯靠裝活死人吃飯,仍到葬儀館為真死人出力去了,雖然大半也許為了他的孩子們竟和幫閑‘批評家’一樣,個個是紅頭毛。我看作者對于他,是有點寬恕的,——而他真也值得寬恕。
|