《魯迅著譯編年全集(1-20卷)》內(nèi)容介紹: 一,本書收錄迄今所發(fā)現(xiàn)的魯迅全部作品,含創(chuàng)作、翻譯、書信和日記。魯迅生前編入自己文集而確系他人所作或由他人代筆者,列為附錄。其余他人之作,包括魯迅編集時(shí)文后所附“備考”,概不收入。 二,收入本書的作品,均依完成先后排列。同一時(shí)間項(xiàng)下,以日記、創(chuàng)作、翻譯、書信為序;著譯作品先小說(shuō),后散文、詩(shī)歌。能系日者系日,無(wú)法系日者系月,無(wú)法系月者系年。寫作時(shí)間未明,則系以初次發(fā)表時(shí)間,于題目右上方標(biāo)~星花以示區(qū)別。 三,凡能獨(dú)立成篇者,無(wú)拘長(zhǎng)短,均單立一題;中、長(zhǎng)篇作品,亦一律保持完整,不予割裂。 四,魯迅對(duì)自己的作品每有修改,此次編集,只收錄最后定稿。惟致許廣平信與《兩地書》所收魯迅文字分屬“書信”與“作品”兩種文本,故一并收入。 五,收入本書的著譯作品,均以魯迅生前最后定稿版為底本,未收集者以原載報(bào)刊為底本,參校各版《魯迅全集》及一九五八年版《魯迅譯文集》。某些篇目據(jù)手稿錄入。日記、書信據(jù)手稿影印本校勘、整理。借鑒他人之處,謹(jǐn)致謝忱。 六,日記和某些原無(wú)標(biāo)點(diǎn)的文章,悉由編者重新標(biāo)點(diǎn)。 七,全書文字校訂,除改正此前印本明顯錯(cuò)字外,還包括將繁體改為簡(jiǎn)體,但可通假者及作者習(xí)慣用法,仍予保留。又所涉人名中簡(jiǎn)、繁二體不能完全對(duì)應(yīng)之字,采用繁體。外國(guó)人名、地名譯法,則悉從其舊。同一字的用法,同一人、地名稱,在一篇文章內(nèi)予以統(tǒng)一。 八,編者于各篇篇末,對(duì)最初發(fā)表時(shí)間,所載報(bào)刊,作者署名(署“魯迅”者略)及首次收集情況(限于魯迅自己所編者)略作說(shuō)明。 九,全書之末附有篇目索引,以供檢索。 十,本書旨在為讀者和研究者提供一部“縱向閱讀”魯迅的文本,在編輯體例上僅是一種嘗試。不當(dāng)之處,敬請(qǐng)方家教正。 卷壹 一八九八至一九○九年 卷貳 一九一○至一九一七年 卷叁 一九一八至一九二○年 卷肆 一九二一至一九二二年 卷伍 一九二三至一九二四年 卷陸 一九二五年 卷染 一九二六年 卷捌 一九二七年 卷玖 一九二八年 卷拾 一九二九年一至五月 卷拾壹 一九二九年六至十二月 卷拾貳 一九三○年 卷拾叁 一九三一年 卷拾肆 一九三二年 卷拾伍 一九三三年 卷拾陸 一九三四年一至八月 卷拾柒 一九三四年九至十二月 卷拾捌 一九三五年一至七月 卷拾玖 一九三五年八至十二月 卷貳拾 一九三六年 篇目索引
目錄: 卷壹 一八九八至一九○九年 卷貳 一九一○至一九一七年 卷叁 一九一八至一九二○年 卷肆 一九二一至一九二二年 卷伍 一九二三至一九二四年 卷陸 一九二五年 卷染 一九二六年 卷捌 一九二七年 卷玖 一九二八年 卷拾 一九二九年一至五月 卷拾壹 一九二九年六至十二月 卷拾貳 一九三○年 卷拾叁 一九三一年 卷拾肆 一九三二年 卷拾伍 一九三三年 卷拾陸 一九三四年一至八月 卷拾柒 一九三四年九至十二月 卷拾捌 一九三五年一至七月 卷拾玖 一九三五年八至十二月 卷貳拾 一九三六年 篇目索引
|