作品介紹
芥川龍之介短篇小說選
作者:芥川龍之介,高慧勤 整理日期:2014-08-27 08:42:31
芥川龍之介素有“短篇小說之神”的美譽(yù)。他擅長于在細(xì)小瑣碎的事物中,對人類利己的本性進(jìn)行尖銳而透徹的剖析和鞭撻。本書精選了25篇有代表性的作品,或取材于封建王朝的人和事,如《羅生門》、《鼻子》,或擷取江戶時代的社會現(xiàn)象,如《戲作三昧》,或以明治維新后的日本社會為背景,如《舞會》,或從中國古代傳說中汲取靈感,如《黃粱夢》、《杜子春》,皆構(gòu)思巧妙,筆法新奇;篇章雖小,所喻甚大。 已故著名日語翻譯家高慧勤的中譯本,遣詞造句精益求精,堪稱范文,傳神地再現(xiàn)了芥川龍之介的小說世界,飲譽(yù)國內(nèi)外。 作者簡介: 芥川龍之介(1892-1927) 芥川龍之介是獨步日本文壇的世界級短篇小說巨擘,有“鬼才”之譽(yù)。他生于東京一個送奶工之家,本姓新原。出生8個月后,生母猝然發(fā)狂,龍之介遂被生母胞兄芥川家收為養(yǎng)子。他在中小學(xué)時代喜讀江戶文學(xué)、《西游記》、《水滸傳》和日本近代作品,對歐美文學(xué)也興趣濃厚,涉獵極廣。1913年入東京帝大,畢業(yè)后入橫須賀海軍機(jī)關(guān)學(xué)校任教,1919年轉(zhuǎn)入大阪每日新聞社任職。1927年7月24日,在自家寓所自殺。 芥川龍之介在東京帝大學(xué)習(xí)英國文學(xué)期間開始寫作,1914年發(fā)表處女作《老年》、戲曲《青年之死》,此后陸續(xù)發(fā)表《羅生門》、《鼻子》、《芋粥》、《手巾》等短篇小說148篇,為世人留下了不朽的華章。 譯者介紹 高慧勤芥川龍之介(1892-1927) 芥川龍之介是獨步日本文壇的世界級短篇小說巨擘,有“鬼才”之譽(yù)。他生于東京一個送奶工之家,本姓新原。出生8個月后,生母猝然發(fā)狂,龍之介遂被生母胞兄芥川家收為養(yǎng)子。他在中小學(xué)時代喜讀江戶文學(xué)、《西游記》、《水滸傳》和日本近代作品,對歐美文學(xué)也興趣濃厚,涉獵極廣。1913年入東京帝大,畢業(yè)后入橫須賀海軍機(jī)關(guān)學(xué)校任教,1919年轉(zhuǎn)入大阪每日新聞社任職。1927年7月24日,在自家寓所自殺。 芥川龍之介在東京帝大學(xué)習(xí)英國文學(xué)期間開始寫作,1914年發(fā)表處女作《老年》、戲曲《青年之死》,此后陸續(xù)發(fā)表《羅生門》、《鼻子》、《芋粥》、《手巾》等短篇小說148篇,為世人留下了不朽的華章。 譯者介紹 高慧勤 當(dāng)代著名翻譯家。1934年生于遼寧,1957年畢業(yè)于北京大學(xué)東語系日文專業(yè)。1978年調(diào)入中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所,曾任東方室主任、研究生院系主任、中國日本文學(xué)研究會會長。主要譯著有:森鷗外的《舞姬》、《泡沫記》、《信使》、《雁》、《魚玄機(jī)》、《方瀨舟》,芥川龍之介的《蜘蛛之絲》、《基督徒之死》、《舞會》、《竹林中》、《小白》,川端康成的《伊豆舞女》、《雪國?古都?千鶴》、《美麗與悲哀》,野間宏的《臉上的紅月亮》;撰有:《標(biāo)舉新感覺,寫出傳統(tǒng)美》、《憂傷的浮世繪——論川端康成的藝術(shù)世界》、《日本古典文學(xué)中的悲劇意識》、《芥川龍之介的生平與創(chuàng)作》;編有:《東方現(xiàn)代文學(xué)史》、《日本短篇小說選》、《川端康成十卷集》、《芥川龍之介全集》。 目錄: 羅生門 鼻子 山藥粥 黃粱夢 英雄之器 戲作三昧 袈裟與盛遠(yuǎn) 蜘蛛之絲 基督徒之死 枯野抄 毛利先生 圣?克利斯朵夫傳 疑惑 魔術(shù) 舞會羅生門 鼻子 山藥粥 黃粱夢 英雄之器 戲作三昧 袈裟與盛遠(yuǎn) 蜘蛛之絲 基督徒之死 枯野抄 毛利先生 圣?克利斯朵夫傳 疑惑 魔術(shù) 舞會 南京的基督 杜子春 秋山圖 山鷸 竹林中 報恩記 六宮公主 阿富的貞操 小白 絲女紀(jì)事 芥川龍之介生平年表芥川代表了從大正到昭和初年,日本知識分子最優(yōu)秀的一面。 ——荒正人《現(xiàn)代日本文學(xué)史概論》 如芥川一般既有高度的教養(yǎng),又有優(yōu)雅的趣味,兼具和漢洋三種文化知識的作家,今后恐怕會絕無僅有。就此意義而言,芥川當(dāng)是過渡時期的代表作家。 ——菊池寬 他有意識地創(chuàng)造了文體——不是陳陳相因的文體,而是一掃庸俗氣的藝術(shù)文體。 ——中村真一郎 芥川的作品上,可以看出他用了性格的全體,支配盡所用材料的模樣來。這事實便使我們起了這感覺,就是感到這作品是充分的。 ——田中純 在同時代作家中,無人能像芥川那樣嘔心瀝血,追求崇高的理想和藝術(shù)的完美。 ——告田精一芥川代表了從大正到昭和初年,日本知識分子最優(yōu)秀的一面。 ——荒正人《現(xiàn)代日本文學(xué)史概論》 如芥川一般既有高度的教養(yǎng),又有優(yōu)雅的趣味,兼具和漢洋三種文化知識的作家,今后恐怕會絕無僅有。就此意義而言,芥川當(dāng)是過渡時期的代表作家。 ——菊池寬 他有意識地創(chuàng)造了文體——不是陳陳相因的文體,而是一掃庸俗氣的藝術(shù)文體。 ——中村真一郎 芥川的作品上,可以看出他用了性格的全體,支配盡所用材料的模樣來。這事實便使我們起了這感覺,就是感到這作品是充分的。 ——田中純 在同時代作家中,無人能像芥川那樣嘔心瀝血,追求崇高的理想和藝術(shù)的完美。 ——告田精一 眾多讀者喜歡芥川的小說,并非主題,而在于作者的感情能打動人,即我所說的日本的“憂情”。 ——福田恒存 新思潮派的第一人是芥川龍之介。他具有天才,博聞強(qiáng)記,作品取材清新而博洽,觀察警拔,修辭精練,表現(xiàn)巧妙。 ——謝六逸 芥川是一位才華橫溢、學(xué)歷豐富、思想深刻、氣質(zhì)高邁、文字清麗、在藝術(shù)琢磨上頗有功力的作家。 ——樓適夷 短篇小說巨擘芥川龍之介是日本大正時代的一位重要作家,是新思潮派的柱石……突破了長期作為文壇主流的自然主義文學(xué),正視社會現(xiàn)實,既有浪漫主義色彩,又有現(xiàn)實主義傾向。 ——文潔若 芥川龍之介的歷史小說是以古喻今的,是有深刻的社會意義的,是森鷗外式的超脫歷史的歷史小說。 ——仰文淵 芥川無疑是睥睨東瀛近代文壇的少數(shù)幾位大家之一,尤其短篇小說幾乎無人可出其右。 ——林少華 如果要在日本找個可以與西方的卡夫卡相對應(yīng)的人,就是芥川龍之介了,他們都是最先感到“現(xiàn)代”來臨,既無法應(yīng)對又無法躲避。 ——止庵基督徒之死 一 話說古時日本長崎有座教堂,名圣露其亞,堂內(nèi)有位本邦少年,叫羅連卓。這羅連卓原于某年圣誕之夜,饑寒交加,倒在教堂門口,經(jīng)前來禮拜的會眾救助,神甫心懷悲憫,將他收留堂中。卻不知何故,問其身世,答稱家在天國,父名天主,總行若無事,一笑支吾過去,大家終不得其詳。見彼腕上系著青玉念珠,諒其父輩當(dāng)非異教徒。神甫與合堂法眾遂不以為歹人,悉心照料。說起此少年道心之堅,竟不似年少之人,令眾長老驚嘆不已,故而人人稱之為神童轉(zhuǎn)世,雖不知其身家姓氏,卻是倍加呵護(hù)。 卻說羅連卓面若冠玉,聲細(xì)若小女子,深得眾人憐愛。就中有個叫奚美昂的修士,待羅連卓若聲應(yīng)氣求的兄弟,進(jìn)出教堂二人必攜手相伴。這奚美昂,本出身于武士之家,世代侍奉諸侯。身材偉岸出眾,性情勇猛剛烈。教堂每遇異教徒投石滋事,神甫常令他挺身抵御,也非止一兩次。如此一個奚美昂,卻與羅連卓友善相處,真可謂老鷹之伴乳鴿,或曰黎巴嫩山上葡蔓攀纏巨柏而綻放紅花。 歲月如流,不覺三載有余,羅連卓也將及弱冠。此時,忽起流言。說是離圣露其亞教堂不遠(yuǎn),城里有家傘鋪,其女同羅連卓相好。傘鋪老爹篤信天主,常攜女來教堂禮拜。祈禱時,那女娘目不轉(zhuǎn)睛,只管覷定手執(zhí)香爐的羅連卓。每入教堂必打扮得花枝招展,頻頻向羅連卓眉目傳情。這些盡數(shù)落在教眾眼中。有人說,曾見女娘經(jīng)過時,故意去踩羅連卓之足;更有人揚(yáng)言,嘗見二人暗遞情簡。 想是神甫覺得此事不宜置若罔聞,一日,便將那羅連卓喚來,手捻白須,溫言問道:“近聞閑言碎語,事關(guān)你與傘鋪女娘,想來未必是真吧?”羅連卓面帶愁容,連連搖頭,噙著淚珠,堅稱:“絕無此事!鄙窀σ膊唤能,念其年幼,平素道心堅篤,見如此回答,諒無虛言,便未再深究。 神甫所疑雖云消解,來圣露其亞禮拜的教眾間,風(fēng)言風(fēng)語,卻難平息。而那如同兄長般的奚美昂,比之別人尤為擔(dān)心。起初對此事,也曾嚴(yán)加追問,可是,自家都深以為恥,不消說開口去問,連見他的面都難為情。一日,在教堂后園,拾得那女娘篤給羅連卓的情簡。趁屋內(nèi)無人,擲與羅連卓,連嚇帶哄,百般套問。卻說羅連卓,把個一張俊臉羞得通紅,只說道:“那小姐是一廂情愿。收其信翰是實,但從未與她交談!毕胧篱g之流言,無風(fēng)不起浪,奚美昂硬是刨根問底。羅連卓眼含幽怨,癡癡望著奚美昂,不禁詰問道:“難道我會騙你不成?視我如何人?”說畢,如同飛燕般掠出屋外。見他如此說話,奚美昂自知疑心太重,不免愧悔,正要怏怏離去,忽見羅連卓跑進(jìn)屋來,一頭撲向奚美昂,摟住他頸項,囁嚅道:“我不好,饒恕我!鞭擅腊哼未及開口,羅連卓猛地推開奚美昂,像似掩飾淚痕,旋又奔了出去。羅連卓所說“我不好”,莫非指他同女娘私通之事?抑或自覺對奚美昂過于冷淡而心存歉疚?實令人捉摸不透。 隨后不久,又出一樁亂子,說是傘鋪女娘有了身孕。那女娘對老爹一口咬定,腹中子之父,乃是圣露其亞堂的羅連卓。傘鋪老爹大怒,當(dāng)即一五一十告到神甫面前。事已至此,羅連卓是百口莫辯。當(dāng)日,神甫會同合堂修眾裁決,應(yīng)予革除教門。一旦逐出教堂,離開神甫,眼見得就會無以為生。然而,若將這等罪人留在堂內(nèi),事關(guān)主的榮光,故而日夕與他相親的眾兄弟,不得不含淚將其逐出。 內(nèi)中最為傷心的,莫過于親如手足的奚美昂。把羅連卓逐出教堂固然痛心,受其欺誑,更讓他格外氣憤不過。那么一個讓人心疼的少年,在料峭寒風(fēng)里,黯然走到大門口,這時,奚美昂從一旁奔上前去,揮動老拳,重重打在那張俊臉兒上。羅連卓禁不住痛打,頓時倒伏在地,好半天才爬起來,一雙淚眼望著長空,顫聲禱告道:“請主饒恕。奚美昂實不知其中隱情。”奚美昂見狀也自是泄氣,只是立于門首,朝天揮舞老拳,眾修士百般勸解,奚美昂只得見機(jī)歇手。鐵青著一張臉,就像暴雨之前的老天一樣難看。羅連卓悄然走出教堂大門,奚美昂貪戀地望著他的背影。當(dāng)時在場的教眾說,寒風(fēng)里,羅連卓垂首行去,迎面,夕陽瑟瑟,行將沉落在長崎西側(cè)的天際;而那少年優(yōu)雅的身影,宛如籠罩在滿天的火焰之中,看得極是分明。 自此,羅連卓便棲身在城外的悲田院內(nèi),成了世上一個可憐的乞兒,已非昔日圣露其亞堂內(nèi)的提燈童子。更何況身為基督徒,原本便遭異教徒的忌恨,視他如屠夫一般下賤,F(xiàn)在街頭行走,非但要受無知小兒之欺,還屢嘗刀棍瓦石之苦。何止如此,羅連卓一度染上熱病,臥倒長崎街頭七個日夜,痛苦難當(dāng),呻吟不絕。幸有天主垂憐,以其無邊無量之愛,救得他一命;即便得不到錢米施舍之日,也往往讓他弄到山間的野果,海里的魚蝦果腹。雖然如此,羅連卓仍晨昏祈禱,不忘舊日在圣露其亞堂時的日課,腕上的念珠也不改其青玉本色。尤當(dāng)夜闌人靜之時,這少年便悄悄離開悲田院,踏著月光,前往那熟悉的圣露其亞教堂禮拜,求主耶穌基督的護(hù)佑。 且說同門教眾,人人都疏遠(yuǎn)他,連神甫都不憐恤,更不消說別人。卻也難怪,革出教門當(dāng)日,深以為是個無恥少年,誰能料到,竟會是個夜夜前來教堂祈禱、道心堅定之人。這也是緣于主之無量智慧使然。在羅連卓,雖說蒙冤,卻也可嘆。 話分兩頭,卻說這邊傘鋪女娘,自羅連卓給逐出教堂不上一月,便產(chǎn)下一女嬰。頑固如傘鋪老爹,想必是初得外孫之故,早把氣惱丟在一旁,同女兒悉心撫育;虮Щ蚝,當(dāng)做玩偶,以為樂事。老爹如此,原也不足為奇,可怪的倒是那位修士奚美昂。這位連惡魔都能擊退的大力士,自打女嬰出世,暇時每每造訪老爹,笨手笨腳地抱著娃兒,哭出嗚啦,噙著一包眼淚,想是心念羅連卓,憶起弱弟俊雅的面龐。羅連卓離開圣露其亞教堂之后,那女娘便再也沒見他人影,故而心懷怨望,連奚美昂登門都不給好臉色看。 正如俗話所說,光陰似箭,轉(zhuǎn)瞬又是一年多。不料想,發(fā)生一樁禍?zhǔn)。一場大火,一夜間便燒掉半個長崎城。當(dāng)時景象之慘烈,好似最后審判的號聲,沖破漫天的火光,響徹人間,真?zhèn)是令人毛骨悚然。說來不幸,傘鋪老爹家恰在下風(fēng)口,眼見得給烈火吞沒,一家老小慌慌張張?zhí)恿顺鰜,一看,不見了嬰兒。定是只顧逃命,忘了嬰兒還睡在屋內(nèi)。老爹頓足大罵;若無人攔阻,女娘會沖進(jìn)火里去救。然而,風(fēng)勢愈刮愈猛,烈焰亦呼呼狂嘯,似要將天上的星辰燒焦。前來救火的街坊也亂作一團(tuán),除了安撫發(fā)瘋一般的女娘,也別無良策。正當(dāng)此時,有人推開一干人眾,奔向火海。原來是修士奚美昂。這位在槍林彈雨中如入無人之境的勇士,說時遲那時快,一頭撲向烈焰。想必是火勢太猛,令他逡巡不前。但見他兩次三番沖進(jìn)濃煙,卻次次貓著腰落荒逃了出來。于是來到老爹和女娘面前道:“萬事但聽主的安排。此終非人力所能及,唯有認(rèn)命而已。”這時,老爹身旁不知何人,高聲喊道:“主啊,保佑我!”奚美昂覺得聲音甚熟,扭過頭循聲望去。一見那人,看官道是哪個?不是別人,正是羅連卓。清癯的面龐,映著火光,熠熠生輝;黑發(fā)及肩,在風(fēng)中紛紛飄拂。雖然其狀堪憐,眉目卻依舊清秀,一眼便能認(rèn)出。已成乞兒的羅連卓,立于眾人之前,望著烈焰熊熊的房屋。一陣狂風(fēng)吹過,煽得火焰愈加猛烈,眨眼之間,羅連卓早一縱身躍入火柱、火壁、火梁之中。奚美昂不禁遍體冒汗,當(dāng)空高劃十字,禱告說:“主啊,保佑他!”卻不知是甚緣故?心中忽現(xiàn):夕陽里,寒風(fēng)瑟瑟,羅連卓離開圣露其亞教堂時,那清麗而悲戚的身影。 卻說周圍的教眾,對羅連卓奮不顧身的壯舉,雖感驚訝,終究難忘他昔日破戒之事。本已群情騷然,頓時議論紛紛,怪話連連:“畢竟不敵父女親情!想那羅連卓,做出那等丑事,自家都羞于見人,在這一帶連個面兒都不露。嗬,為救親生骨肉,這會兒倒肯往火里跳!逼咦彀松啵R聲不休。就連老爹也有同感,自打方才見了羅連卓,說來奇怪,心里已然亂成一片。許是拼命掩飾的結(jié)果,站也罷坐也罷,煩躁不堪,便高聲大叫,把些蠢話一吐為快。唯有那女娘,發(fā)瘋也似地跪在地上,兩手捂面,身子動也不動一下,一心不亂地祈禱。頭上的火星如雨點般降落,地上的濃煙滾滾撲面而來。女娘依舊垂首不語,渾然忘記身家世事,進(jìn)入祈禱之三昧境界。 不多時,大火前忽又人聲鼎沸,只見羅連卓頭發(fā)散亂,雙手抱著幼兒,自亂竄的火舌中現(xiàn)出身來,仿佛從天而降。正在其時,一根燃盡的屋梁,突然斷裂,伴著一聲震天巨響,煙塵暴起,烈焰騰空,頓時失卻了羅連卓的身影,眼前唯見珊瑚樹般的沖天火柱。 當(dāng)此千鈞一發(fā)之際,奚美昂、老爹和在場的教眾,早忘卻前嫌,個個驚得目瞪口呆。那女娘只管號啕大哭,突然跳將起來,連小腿露出都不顧;忽而又好似遭了雷擊,跪倒在地。且說不知何時,女娘手里竟緊抱著生死不明的幼兒。啊,主的無量智慧與無邊法力,不知人間尚有何辭可贊美。那是羅連卓壓在燒塌的房梁下時,拼著性命將幼兒扔了過來,正巧滾落在女娘腳下,居然毫發(fā)無傷。 女娘俯伏在地,喜極而泣,與此同時,老爹高舉雙手,口中贊美仁慈的主,聲音里不由得透著莊嚴(yán)。真可謂莊嚴(yán)神圣之極!再說奚美昂,一心要救羅連卓于火海之中,便一個健步跳將進(jìn)去。老爹的禱告,再度變得憂慮沉痛,高高地響徹夜空。豈止老爹一人,在場的教眾無不哀泣,齊聲禱告:“求主保佑!”如此這般,圣母瑪麗亞之圣子,人主耶穌基督,將人間之悲苦,視若己受,終于聆悉眾人的禱告。且看羅連卓!已給燒得慘不忍睹,由奚美昂抱在懷里,于濃煙烈火中搶救出來。 當(dāng)夜之變故,不僅此也。眾教友七手八腳抬起命若游絲的羅連卓,讓他先臥于上風(fēng)口的教堂門首,事情正發(fā)生在此時。一直將幼兒緊抱胸前的傘鋪女娘,已自哭成個淚人兒,見神甫從門內(nèi)走出,咕咚一下,跪在神甫腳下,孰料,竟當(dāng)著眾人面懺悔道:“懷中女娃并非羅連卓之骨肉。實是與鄰家異教徒之子所私生!蹦桥锫曇舭l(fā)顫,不勝懊惱,一雙淚眼閃閃發(fā)光,似不像有半點兒虛假。好個懺悔!只見眾教徒挨肩疊背,吃驚得把個漫天大火都忘諸腦后,張口結(jié)舌,大氣兒都不敢出一個。 女娘忍住淚水,接著說道:“小女子先前傾慕羅連卓,因他道心堅篤,凜然峻拒。于是心生怨恨,佯稱腹中子乃羅連卓之骨肉,好讓他知曉小女子心中的苦楚和不平。誰知羅連卓心仁德高,對小女子此罪愆,竟毫無怨尤。今夜,承他忘懷自家的安危,甘冒地獄般的烈火,救了我兒一命。他的仁慈和德行,堪稱天主再世。想到小女子的肆惡,哪怕有魔爪將小女子立馬撕成寸斷,也無怨無悔!迸锊坏葢曰谕戤,便已哭倒在地。 恰在此時,圍得水泄不通的教眾中間,忽有人喊道:“這是殉教之舉!”“此真殉教也!”喊聲接二連三,此起彼伏。羅連卓以慈憐悲憫之心,奉行天主耶穌之圣跡,于艱難竭蹶之中,不惜淪落為乞兒。即便視同慈父般的神甫,情同手足般的奚美昂,也未解其心意。此非殉教,何以名之? 聽到女娘懺悔,羅連卓僅微微頷首,渾身燒得發(fā)焦皮爛,手腳動彈不得,哪里還有張口說話的氣力!老爹和奚美昂聽后,心如刀絞,蹲在羅連卓身旁,雖想救治,無奈羅連卓氣息愈來愈微,想是大限將近。唯有那雙星眸一如平日,遙望天宇。 神甫凝神細(xì)聽女娘懺悔,夜風(fēng)中白髯飄拂,背對圣露其亞教堂的大門,少頃,莊嚴(yán)宣布道:“能改悔者,終得福樂。想那禍福,豈是得自人間懲罰!不若將主之戒命深深銘刻于心,靜待末日之審判方是。羅連卓遵我主耶穌之意旨,篤志勵行,其德行在本邦教眾中,誠為罕見。況且,他以少年之身……”咦,是何緣故?神甫說到此處,突然噤口。仿佛瞥見天國的靈光,瞧著腳邊羅連卓的身姿,不由得怔住了。神甫神情恭謹(jǐn),兩手發(fā)顫,可見事情非同尋常。哦,干瘦的面頰上,老淚縱橫。 奚美昂已看在眼里,傘鋪老爹也瞧得分明!那名不虛傳的美少年,靜然無聲,橫陳在圣露其亞堂門首,一身映著火光,臉色紅于我主耶穌之血。胸衣焦破處,赫然露出如玉般的雙乳。容貌雖已燒得面目全非,卻仍不減其溫婉。喲,羅連卓竟是個女子!羅連卓竟是個女子!眾教徒背對猛火,環(huán)立如堵,也已一目了然。因破色戒而被逐出教門的羅連卓,竟與傘鋪女娘毫無分別,赫然是一明眸皓齒的本邦女郎! 霎時間,眾人肅然起敬,如聞主之德音,自杳然不見星光的天外傳來。圣露其亞堂前的教眾,好似風(fēng)吹麥穗,一個個歸心低首,齊刷刷跪在羅連卓的身旁。此時,但聞萬丈火焰在空中呼嘯。不,還有不知何人在哀哀啜泣。莫不是傘鋪女娘?抑或自認(rèn)為兄長的修士奚美昂?良久,神父于羅連卓頭上高舉雙手,諷誦經(jīng)文,聲音一派莊嚴(yán)悲戚,打破周遭的靜默。待等經(jīng)聲停下,人稱羅連卓的這位如花少女,仰望暗夜彼岸天國的光明,安然含笑而逝。 卻說這女子的生平,除其結(jié)局,別無所知。究竟是何道理?概而言之,人生剎那間的感銘,實難能可貴,至尊至貴。好有一比,人之煩惱心,如茫茫夜海,當(dāng)一波興起,值明月初升,攬清輝于波上,得悟生命之真意?如此說來,知羅連卓之最終,亦足以知其一生耳。 二 在下藏有《圣徒金傳》一書,系長崎耶穌會印行,乃LEGENDAAUREA之翻譯。其內(nèi)容未必即為西方所謂的“黃金傳說”。除記載該地圣徒言行,還收錄本邦西教信眾勇猛精進(jìn)之事跡,以作福音布道之助。 書分上下兩卷,以美濃紙印刷,草書中雜以平假名,甚不鮮明,亦不知是否為活字印刷。上卷扉頁橫排拉丁文書名,下首豎排兩行漢字:“千五百九十六年,慶長二年三月上旬刻”。年代兩側(cè)有畫像:天使吹喇叭圖。技巧稚拙,頗有憨趣。下卷扉頁,除“五月中旬刻”之字句外,余均與上卷無二。 兩卷各約六十頁,所載“黃金傳說”上卷八章,下卷十章。各卷卷首尚有無名氏所著序文及拉丁文 目錄: 。序文不甚通暢,間或有歐文直譯之語句,一見之下即疑為出自西人神甫之手筆。 以上所錄《基督徒之死》,系據(jù)該書下卷第二篇,約為當(dāng)時長崎某西教堂之遺事實錄。所記大火曾否發(fā)生,經(jīng)查《長崎港草》等書,均未得證實;事件之準(zhǔn)確年代,亦無從認(rèn)知。 且說《基督徒之死》,出于發(fā)表之需要,在下于文字上稍加修飾。倘于原文平易雅馴之筆致無損,則幸甚。 ……
|
|