作品介紹

納爾齊斯和歌爾德蒙


作者:黑塞,楊武能     整理日期:2014-08-26 00:07:24

   赫爾曼·黑塞(1877-1962),德國作家,1946年獲得諾貝爾文學(xué)獎。
     《納爾齊斯與歌爾德蒙》是作者1930年出版的力作。小說敘述代表理性的禁欲主義與代表情人感官享樂主義的一對朋友的經(jīng)歷。
     修道院年輕的納爾齊斯才華過人,覺得院長達(dá)尼爾喜愛。新來的學(xué)生歌爾德蒙迷戀世俗生活,他們雖成了朋友,但歌無視納的理性的說教,偷偷去村子里和姑娘幽會,接著又逃出修道院,到處流浪,歷經(jīng)歡樂與艱辛;漫游使他逐步成熟,可之后因愛上總督的情婦而被判死刑。做了修道院院長的納爾齊斯把他從獄中救出,讓他專事雕塑藝術(shù)。歌再次外出游行,途中染上重病,納在他臨終前表示對他的友愛,使他懷著幸福死去。
     《納爾齊斯與歌爾德蒙》表現(xiàn)了兩種不同人性的沖突,并在探索理想過程中獲得和諧的統(tǒng)一;有評論家稱它是“融合了知識和愛情的美麗的浮士德變奏曲”。
     
  作者簡介:
     赫爾曼·黑塞(HesseHermann,1877-1962),原籍德國,1923年入瑞士籍,以后長期在瑞士隱居鄉(xiāng)間。他被稱為德國浪漫派最后一位騎士,其代表作《荒原狼》(1927)曾轟動歐美,被托馬斯·曼譽(yù)為德國的《尤利西斯》。1946年,“由于他的富于靈感的作品具有遒勁的氣勢和洞察力,也為崇高的人道主義理想和高尚風(fēng)格提供了一個范例”,獲諾貝爾文學(xué)獎。   瑪利亞布隆修道院的大門前,有一個由成對的小圓柱支撐著的拱頂;拱頂外邊,緊靠著大路,聳立著一株栗子樹——一位孤孤單單的南國之子,氣質(zhì)高貴,樹干粗壯,是很多年以前一位羅馬的朝圣者帶到這里來的;它那圓形的樹冠,柔軟地伸展到大路上空,微風(fēng)吹來,便婆娑地?fù)u曳抖動。春天,周圍一片綠色,連修道院內(nèi)的核桃樹都已經(jīng)長出淡紅色的嫩葉,這株栗子樹卻仍然是光禿禿的;到夜晚最短的夏天,它才從一簇簇樹葉中開出泛著淡青色微光的、形狀與眾不同的花朵,散發(fā)出一股股酸澀的悶香;十月里,水果和葡萄已經(jīng)收完,秋風(fēng)才從那漸漸變黃了的樹冠中把那些帶刺的果實搖落,出生在意大利鄰近地區(qū)的副院長格雷戈爾便用自己房中的壁爐烤食這些果實,修道院中的男孩子們便為爭奪它們而扭滾在一起,可是它們并非每年都能成熟。這樹冠在修道院入口處上空奇特而多情地拂動著,宛如一位來自異地的思想細(xì)膩而微感寒栗的客人;在它和大門口那些修長的成對的小圓石柱之間,在它和拱窗上那些石頭雕飾、壁架和立柱之間,存在著某種神秘的親緣關(guān)系,同樣受到意大利人和拉丁文學(xué)者的喜愛,但卻讓本地居民視為異己。
     在這株來自異國的樹下,已經(jīng)走過好幾代的修道院學(xué)生;他們腋下夾著習(xí)字板,一邊走,一邊談笑嬉鬧,爭論不休,而隨著季節(jié)的變化,有時赤著腳,有時穿著鞋,有時嘴上叼著一枝花,有時口里咬著一枚核桃,有時手中拿著一只雪球。新的學(xué)生不斷到來,隔幾年就換一批面孔,但大多數(shù)彼此卻是相像的,都是些金黃色的小卷毛兒。有的畢業(yè)后留下來,先當(dāng)試修士,再當(dāng)修士,削了發(fā),穿上修士衣,系上帶子,研讀經(jīng)典,指點(diǎn)學(xué)生,直到老,直到死。另一些學(xué)習(xí)期滿就由父母領(lǐng)走,回到騎士的城堡,回到商人和手工業(yè)者的家中,奔向世界,享樂的享樂,干活的干活,偶爾回修道院來作客,后來成了家,又送自己的小兒子來當(dāng)神父們的學(xué)生,并且仰頭向這株栗子樹瞥上一眼,臉上帶著微笑,心中充滿感慨,最后又各自歸去。在修道院那一間間的臥室里和大廳中,在那端莊的圓拱窗和紅石鑿成的筆直的成對圓柱之間,總有人在生活、教授、鉆研、管理、統(tǒng)治;在這兒曾從事各種各樣的藝術(shù)和科學(xué),并且代代相傳,有虔誠的和世俗的,有光明的和陰暗的。也編寫和詮釋書籍,想出種種體系,搜集古人的著述,臨摹名畫的真跡,培養(yǎng)民眾的信仰,嘲笑民眾的信仰。博學(xué)與虔誠,單純與狡詐,福音的智慧與希臘人的智慧,圣跡與邪術(shù),在這兒統(tǒng)統(tǒng)得到一定的施展,適得其所;這兒既可隱居和苦修,又可進(jìn)行社交和享樂;至于是前者占上風(fēng)或是后者大行其道,都取決于當(dāng)時的院長是個怎樣的人以及時代的潮流如何。這座修道院之所以出名和朝拜者不斷,有一陣子是因為它有一些驅(qū)魔師和能識別精怪的修士,有一陣子是因為它有美妙的音樂,有一陣子是因為它的某個神父妙手回春,能治百病,有一陣子又因為它的梭子魚湯和鹿肝包子可口得很,總之,它在每個時代都總有所長。而且,在它眾多的修士和學(xué)生中間,在這些虔誠,或者冷淡,或者吃齋,或者肥胖的人中間,在這些留在修道院中生活一輩子的人中間,任何時候總有那么一個兩個特殊人物,大家要么愛他,要么怕他,他顯得出類拔萃,叫大家久久惦念,雖然同時代的其他人早已被遺忘。
     眼下,在瑪利亞布隆修道院里也有兩位與眾不同的特殊人物,一老一少。在那些充斥在寢室、教堂和課室的同伴中間,他倆是無人不知道,無人不敬重的。老的一位是院長達(dá)尼埃爾;年輕的一位是個叫納爾齊斯的學(xué)生,這小伙子前不久才當(dāng)上試修士,但由于才華出眾,特別是希臘文非常之好,已經(jīng)破例被任命為教師。這兩個人,一位院長一位試修士,在院內(nèi)都舉足輕重,為眾人所矚目和好奇、欽佩和羨慕,同時暗中也受到誹謗。
     院長為大多數(shù)師生所熱愛,他沒有冤家,為人極為善良、忠厚、謙虛。只有院里的學(xué)者們在對他的愛戴中帶有一點(diǎn)輕蔑,因為達(dá)尼埃爾院長盡可以成為一位圣者,但卻不是一位學(xué)者。他所具有的忠厚就算是一種智慧,可他的拉丁文畢竟很糟,而希臘文壓根兒一竅不通。
     這少數(shù)幾位學(xué)究偶爾嘲笑嘲笑院長學(xué)識淺薄,而對納爾齊斯卻佩服得五體投地;因為這位神童,這位美少年的希臘文很漂亮,風(fēng)度舉止瀟灑大方得無懈可擊,長著一雙沉靜而深邃的思想家的慧目,兩片線條俊美的薄嘴唇。他的希臘文頂呱呱,學(xué)者因此喜歡他。他高尚文雅,院中幾乎所有的人都因此愛戴他,許多人簡直對他人了迷。他非常老成持重,彬彬有禮,有少數(shù)人看不慣他這副模樣。
     院長和試修士,各人都以自己的方式肩負(fù)著一個杰出人物的命運(yùn),以自己的方式駕馭著其他人,以自己的方式忍受著痛苦。比起院里的其他所有人來,他們部覺得相互更加親近,都受著對方更強(qiáng)烈的吸引;盡管如此,他們卻走不到一塊兒來,無法向?qū)Ψ奖硎緶厍椤T洪L對青年極為關(guān)懷,極為照顧,就像關(guān)心一個珍奇而脆弱、也許過于早熟、也許已遭到危險的弟子。青年對院長的任何命令,任何建議,任何稱贊都竭誠領(lǐng)受,從無怨言,從無不快。要是院長對他的品評正確,他唯一的缺點(diǎn)就是高傲的話,那么,他也很善于藏而不露。對于他是無可非議的,他是一個完人,比大伙兒都要優(yōu)越。只不過在學(xué)者之外,他很少有真正的朋友;他只是孤芳自賞,感到四周的人們都是冷冰冰的。
     “納爾齊斯,”有一次院長在聽完告解后對他說,“我承認(rèn)自己對你的批評失之過嚴(yán)了。我常常認(rèn)為你高傲,也許我這樣是冤枉了你。不過,年輕人,你很孤單,寂寞,盡管有些崇拜者,卻沒有朋友。我曾希望,有什么理由可以時時責(zé)備你就好了;可是找不到這樣的理由。我很希望,你什么時候也能像你同年齡的小伙子似的淘淘氣;可你從來不是這樣。我有時真為你有些擔(dān)心啊,納爾齊斯。”青年抬起頭,黑色的眸子望著老院長。
     “敬愛的神父,我非常希望不要讓你擔(dān)心。是的,我可能是高傲的,神父。我請你因此處罰我。我自已有時候也很想懲罰自己。送我進(jìn)苦修室去吧,或者罰我干一些低賤的差事!薄澳愕倪@兩種想法都太幼稚了,我的孩子,”院長說,“何況你能說會道,又善于思考;要是我罰你做低賤的工作,那豈不浪費(fèi)了主的恩賜嗎?磥砟阋欢艹蔀橐晃唤處熀蛯W(xué)者。難道你自己不愿意這樣嗎?”“請原諒,神父,我對自己的愿望并不十分清楚了解。我始終會喜歡科學(xué)的,這又有什么辦法呢?不過我不相信,科學(xué)會成為我唯一獻(xiàn)身的事業(yè);決定一個人的命運(yùn)和使命的并不可能總是他的愿望,而還有一些別的東西,前定的東西。”院長傾聽著,神色變得嚴(yán)肅起來。但老臉上立刻又泛起笑意,說道:“就我對人的了解而言,我們大家,尤其是在年輕的時候,都有些喜歡把神的意志和自己的愿望混為一談。可你以為已經(jīng)知道你的天職,那你告訴我一句,你究竟認(rèn)為自己的天職是什么?”納爾齊斯把自己黑色的眼睛瞇縫起來,眼睛隱藏在長長的黑睫毛背后。他沉思著。
     “講啊,我的兒子,”院長在長久的等待以后催促道。納爾齊斯垂著眼簾,用低沉的聲調(diào)講了起來。
     “我以為自己知道,尊敬的神父,我首先是注定了該過修道院生活。
     我會成為——我相信——我會成為修士,成為神父,成為副院長或者也許院長。我這只是一廂情愿罷了。我無意于擔(dān)任要職?墒堑綄,它們會加在我身上的。”兩人久久地不再言語。
     “為什么你會有這樣的信念呢?”老院長遲疑地問。“在你身上,除了博學(xué),還有別的什么品質(zhì)在促使你這么想呢?”“有這樣一種品質(zhì),”納爾齊斯不慌不忙地回答,“我能感覺出人們的類型和天賦,不僅僅對我自己,對其他人也是一樣。這種品質(zhì)迫使我去為我所管轄的人造福。倘若我生來不該過修道院生活,我就準(zhǔn)會成為一名法官或者政治家!薄坝锌赡埽痹洪L點(diǎn)點(diǎn)頭。“可是,你的這種辨別他人和知道他們命運(yùn)的才能,你有沒有在誰的身上試驗過呢?”“我試驗過!薄澳銟芬饨o我舉個例子嗎?”“樂意。”“好。因為我不愿在我的弟子本人不知道的情況下探聽他們的秘密,你也許可以告訴我一些你認(rèn)為知道的關(guān)于我——你的院長達(dá)尼埃爾的事情吧。”納爾齊斯抬起眼瞼,看著院長。
     “這是你的命令嗎,神父?”“我的命令。”“要我講很難啊,神父。”“我強(qiáng)迫你講也很為難,孩子。不過,我仍然要這樣做。說吧!”納爾齊斯低下頭,很輕很輕地說道:“您的情況,我知道的不多,尊敬的神父。我知道,您是一位主的仆人,您寧肯去牧放羔羊,在苦修所里敲鈴,聽農(nóng)民懺悔,而不愿來掌管一所大修道院。我知道,您對圣母馬利亞特別熱愛,向她祈禱得最勤。您常常禱告她,希望院內(nèi)研究希臘人的科學(xué)和其他種種科學(xué),不要擾亂和危害您的弟子們的靈魂。您有時還祈禱,希望自己對格雷戈爾副院長不要失去耐性。您有時也祈禱獲得善終。我相信,您的祈禱會被圣母聽見,您會得到善終的!痹谠洪L小小的接待室里鴉雀無聲。最后,老人開口了。
     “你是一個幻想家,有幻想,”白發(fā)老人和藹可親地說,“不過,虔誠與美好的幻想也會騙人;你丟掉幻想吧,就像我那樣別去相信它!憧吹贸鰜韱,我的小幻想家,我對這件事心里自什么想法?”“看得出來,神父,您的想法出于一片好心。您在想:‘這個年輕弟子受了壞影響,他想入非非,沉思默想得太多了。我也許可以處罰他一下,這對于他沒壞處。不過,我在處罰他的同時,也要同樣地處罰自己才是。’——這就是你剛才想的。”老院長站起身。他微笑著向試修士揮手告別。
     “是的,小伙子,”他說,“對你的這些幻想可別太認(rèn)真;上帝要求我們的不僅僅是這個。讓我們設(shè)想一下,你為了使一位老人快樂,預(yù)言他會獲得善終。讓我們設(shè)想一下,這位老人非常樂意地聽了一會你的預(yù)言。
     這就夠了?赡忝魈煸谠鐝浫鲆院螅枚嗄钜槐榻(jīng),要誠心誠意地掐著念珠祈禱,不可馬虎了事;我自己也會同樣地去做。好,去吧,納爾齊斯,咱們談得夠了。”P1-7





上一本:布谷鳥的蛋是誰的 下一本:兩分銅幣

作家文集

下載說明
納爾齊斯和歌爾德蒙的作者是黑塞,楊武能,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書