作品介紹

新狄公案


作者:朱小棣,姚穎     整理日期:2014-08-26 00:03:11

美籍華裔作家朱小棣先生接過高羅佩的火炬續(xù)寫狄公斷案,再次給我們呈現(xiàn)了古代中國(guó)的輝煌,這部不同于西方偵探小說的古代中國(guó)公案小說,使我們有機(jī)會(huì)體驗(yàn)這位古代中國(guó)傳奇人物的風(fēng)采和疑案奇遇。該版小說已引起國(guó)內(nèi)影視公司的關(guān)注。
  作者簡(jiǎn)介:
  朱小棣,美籍華人,海外知名作家,F(xiàn)供職于美國(guó)哈佛大學(xué),任高級(jí)分析研究員。在美國(guó)和法國(guó)先后出版過小說及英文自傳,其中《紅屋三十年》榮獲美國(guó)圖書館專業(yè)權(quán)威雜志《選擇》頒發(fā)的全美國(guó)1998年度“杰出學(xué)術(shù)圖書”稱號(hào),《新狄公案》獲得法國(guó)著名《歷史》雜志設(shè)立的歷史偵探長(zhǎng)篇小說獎(jiǎng)提名并最終以第四名的成績(jī)獲取榮譽(yù)獎(jiǎng)。<<維基百科>>列有專門條目介紹其本人。
  目錄:
  智叟遺言禍從口出潘公困境魔法神壺龍虎爭(zhēng)斗西瓜秘事將計(jì)就計(jì)犯案江舟物歸其主不虛此生該書以公案小說為素材,挖掘出唐代宰相狄仁杰的10個(gè)斷案新故事,向西方讀者介紹這位中國(guó)唐代的“福爾摩斯”。
  《人民日?qǐng)?bào)》(海外版)
  本來高羅佩的狄公小說,法文譯本就最多,僅次于中文譯本,F(xiàn)在朱小棣的狄公小說也已經(jīng)有法文譯本,似乎是要與(法國(guó)小說家)勒諾芒的狄公一爭(zhēng)高下,在法國(guó)擺開了戰(zhàn)場(chǎng)。看來,這位中國(guó)賢哲的正義懲罪之風(fēng),帶著他對(duì)人性的悲憫之心,隨著他的聰慧俳諧語(yǔ)言,吹拂著整個(gè)世界。
  《南方人物周刊》
  故事情節(jié)閑適,蘊(yùn)含幽默,十分中國(guó),而且舉重若輕地引入中國(guó)文字游戲。難得!難得。
  香港《大公報(bào)》
  沒有一個(gè)與高羅佩講述的狄仁杰的故事雷同,向西方人揭示了中國(guó)的傳統(tǒng)文化以及中國(guó)人的思維方式,相信哪怕是初中生也會(huì)受益。
  美國(guó)《僑報(bào)》該書以公案小說為素材,挖掘出唐代宰相狄仁杰的10個(gè)斷案新故事,向西方讀者介紹這位中國(guó)唐代的“福爾摩斯”。
  《人民日?qǐng)?bào)》(海外版)
  本來高羅佩的狄公小說,法文譯本就最多,僅次于中文譯本。現(xiàn)在朱小棣的狄公小說也已經(jīng)有法文譯本,似乎是要與(法國(guó)小說家)勒諾芒的狄公一爭(zhēng)高下,在法國(guó)擺開了戰(zhàn)場(chǎng)。看來,這位中國(guó)賢哲的正義懲罪之風(fēng),帶著他對(duì)人性的悲憫之心,隨著他的聰慧俳諧語(yǔ)言,吹拂著整個(gè)世界。
  《南方人物周刊》
  故事情節(jié)閑適,蘊(yùn)含幽默,十分中國(guó),而且舉重若輕地引入中國(guó)文字游戲。難得啊!難得。
  香港《大公報(bào)》
  沒有一個(gè)與高羅佩講述的狄仁杰的故事雷同,向西方人揭示了中國(guó)的傳統(tǒng)文化以及中國(guó)人的思維方式,相信哪怕是初中生也會(huì)受益。
  美國(guó)《僑報(bào)》
  在中國(guó)崛起的今天,讓西方世界正確認(rèn)識(shí)華人與中華文化很重要。作者希望透過狄仁杰這樣一位機(jī)智、風(fēng)趣、幽默的歷史人物,讓西方讀者在享受閱讀偵探小說之際,也能認(rèn)識(shí)到中華文化的底蘊(yùn)。新編狄公故事的人物情節(jié)盡管遠(yuǎn)離現(xiàn)代,卻十分貼近生活,向英文讀者展示了中國(guó)的傳統(tǒng)文化以及中國(guó)人的思維方式。
  美國(guó)《世界日?qǐng)?bào)》
  這是一本“令人產(chǎn)生愉悅的原創(chuàng)小說,除了對(duì)主人公的成功塑造以外,還營(yíng)造出一種迷人的氛圍”。
  法國(guó)國(guó)家廣播電臺(tái)中文版序言
  一百年前誕生的荷蘭人高羅佩,在做駐外使節(jié)時(shí)用英語(yǔ)創(chuàng)作了長(zhǎng)篇系列小說《狄公案》,半個(gè)多世紀(jì)以前曾風(fēng)靡英美。此后,其法文版又迷倒了眾多法國(guó)讀者。他以中國(guó)古代斷案故事為素材寫出的歷史人物狄仁杰,形象豐滿,睿智幽默,匡扶正義,執(zhí)法如山,在西方世界深得人心,“粉絲”無(wú)數(shù)。當(dāng)代不少漢學(xué)家和研究中國(guó)的學(xué)者,就是因?yàn)槟贻p時(shí)喜愛高羅佩筆下的狄公,后來才走上研究中國(guó)之路。
  自20世紀(jì)80年代起,高羅佩的狄公小說被陸續(xù)翻譯介紹到中國(guó)大陸,我當(dāng)年也是其中一部分中文譯本的讀者之一。沒有想到的是,在21世紀(jì)初,由于一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),我從一位美國(guó)朋友手里得到一本高羅佩狄公小說的英文原著,展讀之后欲罷不能,一口氣將其16本英文小說連續(xù)看完,并在一個(gè)寧?kù)o周末的夜晚,突發(fā)奇想,有了要用英文續(xù)寫狄公的沖動(dòng)。當(dāng)時(shí)已經(jīng)移民美國(guó)的我,忽然從高羅佩的著作-Ⅱ-中看出,那些人影晃動(dòng)、栩栩如生的藝術(shù)形象,其實(shí)不僅展現(xiàn)了中國(guó)古代的社會(huì)風(fēng)貌,更是對(duì)中國(guó)文化的精彩剪影,哪怕是生活在21世紀(jì)的中國(guó)人,也脫不了其悠久文化的長(zhǎng)衫。思維邏輯,社會(huì)構(gòu)成,飲食談吐,哲學(xué)信奉??樁樁件件,皆隱約透過文化的罩衫而一一體現(xiàn)。一言以蔽之,高羅佩的狄公小說,濃縮了中國(guó)社會(huì)與中國(guó)人,極其生動(dòng)地向西方讀者做了傳播介紹,非常值得我們?nèi)A夏子孫繼續(xù)拿起他的筆,書寫我們自己的故事。當(dāng)我開始像高羅佩那樣著手整理中國(guó)古代斷案材料,不禁由衷地贊嘆他那老到的藝術(shù)家眼光——因?yàn)閹缀跛凶钸m合于改編的故事,都已經(jīng)被他取材編入小說。我當(dāng)然不能吃別人咀嚼過的饅頭,于是只好耐心挑選未經(jīng)用過的原始素材,陸續(xù)點(diǎn)綴自己的新篇。唯有一篇文字,是高羅佩曾經(jīng)拿起又放下的,因?yàn)槭律嬉欢沃形淖种i。謎語(yǔ)向來是最難翻譯加工的語(yǔ)言材料。聰明的高羅佩巧妙地繞過謎語(yǔ),成功地改編了這個(gè)故事。而有些無(wú)奈、無(wú)聊的我,卻開始不斷地琢磨著謎底謎面,終于尋出一個(gè)還算恰當(dāng)勉強(qiáng)的表達(dá),不妨一試。于是便有了這部章回小說的開篇第一章。連續(xù)伏案寫作五六個(gè)寒暑之后終于完稿,于2006年在美國(guó)出版成書。此后,曾經(jīng)翻譯出版過高羅佩全套《狄公案》的法國(guó)出版社找到我,將我的《新狄公案》譯成法語(yǔ),于2010年4月在巴黎出版。同年稍后,欣聞該書在法國(guó)歷史偵探小說大獎(jiǎng)賽中獲得提名的榮譽(yù)。這次承蒙中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社的好意,組織翻譯成中文。這里我要特別感謝出版社的王斌、王磊兩位先生,慧眼相中此書并安排出版。感謝譯者姚穎、校者孟繁銘和副編審武云為本書所做的工作。還要感謝《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》的儲(chǔ)國(guó)飛編輯,是她這個(gè)女伯樂,鼎力向出版社推薦,才使得我能夠于近年內(nèi),繼廣西師范大學(xué)出版社2009年出版我的散文集《閑書閑話》、中國(guó)人民大學(xué)出版社2010年出版第二本散文集《地老天荒讀書閑》之后,又有第三本新書在國(guó)內(nèi)出版。趁此走筆寫出當(dāng)下的心情,是為序。最后有必要指出,近十年來,國(guó)內(nèi)已有許多新編狄仁杰故事出版,影視產(chǎn)品也接二連三。我的這部書怕已是姍姍來遲。不過我留心注意到一個(gè)事實(shí):高羅佩的《狄公案》中的狄公,除去最后到京都大理寺任職并一度臨時(shí)兼管整個(gè)京都事務(wù)以外,一直是在地方為官,做過好幾處縣令,均是平級(jí)調(diào)動(dòng)。可是在國(guó)內(nèi)的新編故事里,他甚或被冠以“刺史”之職,仿佛是嫌七品縣令的官還來得太小。于是本書譯者面臨一道難題:究竟該以何等“官職”授予狄公?最后的結(jié)果當(dāng)然只好是“入鄉(xiāng)隨俗”,混而用之。雖屬無(wú)奈,然亦折射出中國(guó)文化土壤中的特色“官本位”思想,可謂是狄公故事發(fā)展中的一個(gè)“花絮”。





上一本:Y先生的結(jié)局 下一本:衰神附身記

作家文集

下載說明
新狄公案的作者是朱小棣,姚穎,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書