作品介紹

杏仁樹下的圣母瑪利亞


作者:菲歐拉托,龔萍,管陽陽     整理日期:2014-08-25 23:55:39

《杏仁樹下的圣母瑪利亞》一場戰(zhàn)爭改變了少婦西蒙內塔平靜而富足的生活,失去丈夫的她為了挽救卡斯特洛莊園,她不得不做起達?芬奇的得意門生貝納爾迪諾?盧伊尼的模特。與此同時,鄉(xiāng)村少女亞瑪利亞,在郊外的樹林里發(fā)現了一個遍體鱗傷、形容可怕的“野人”。在她和諾娜奶奶的悉心照料下,這個被稱作塞爾瓦吉奧的“野人”身體逐漸康復,但卻失去了原來的記憶……在教堂壁畫的創(chuàng)作過程中,盧伊尼與西蒙內塔情不自禁地愛上彼此,卻終因世俗的偏見而被迫分開……然而他們之間的愛情并未就此泯滅──西蒙內塔利將對盧伊尼濃濃的思念和著莊園里飽滿的杏仁樹果實,釀出了絕世美酒杏仁酒;而盧伊尼也將戀人的形象畫在了修道院的壁畫上。他們能否打破世俗偏見,沖破牢籠,走到一起呢?亞瑪利亞和塞爾瓦吉奧也在相處中對彼此產生了愛情,并最終步入婚姻的殿堂。然而,就在新婚之夜,塞爾瓦吉奧的記憶之門無意中被打開了,一個驚人的秘密也隨之被揭開。
  作者簡介:
  瑪麗娜·菲歐拉托(MarinaFiorato),半個威尼斯人,畢業(yè)于牛津大學與威尼斯大學歷史系,專長是研究莎士比亞戲劇中的歷史。大學畢業(yè)后,她研讀美術,曾當過畫家、演員與影評家,并曾替知名搖滾團體U2與滾石等設計巡回演唱視覺效果。目前與丈夫、孩子住在英國。其處女作《穆拉諾吹玻璃的人》一鳴驚人,當年在意大利本土即暢銷30多萬冊,被譯為12種文字在20余國翻譯出版。
  目錄:
  第一章最后的戰(zhàn)斗
  第二章劍與槍
  第三章塞爾瓦吉奧
  第四章藝術家與天使
  第五章倫巴第風光
  第六章公證員
  第七章馬諾多拉塔
  第八章亞瑪利亞情竇初開
  第九章無信仰者的奇跡
  第十章五種感官和兩種維度
  第十一章西蒙內塔越界
  第十二章塞爾瓦吉奧牙牙學語,亞瑪利亞心領神會
  第十三章以利亞·亞布拉瓦內爾手中的鴿子
  第十四章別摸我
  第十五章金色天空下的圣彼得大教堂第一章最后的戰(zhàn)斗
  第二章劍與槍
  第三章塞爾瓦吉奧
  第四章藝術家與天使
  第五章倫巴第風光
  第六章公證員
  第七章馬諾多拉塔
  第八章亞瑪利亞情竇初開
  第九章無信仰者的奇跡
  第十章五種感官和兩種維度
  第十一章西蒙內塔越界
  第十二章塞爾瓦吉奧牙牙學語,亞瑪利亞心領神會
  第十三章以利亞·亞布拉瓦內爾手中的鴿子
  第十四章別摸我
  第十五章金色天空下的圣彼得大教堂
  第十六章天使的呼吸
  第十七章格里高利歐再次改變西蒙內塔的生活
  第十八章米蘭紅衣主教最喜愛的一幅畫
  第十九章沒有臉龐的圣母
  第二十章圣莫里斯和圣安布羅斯的戰(zhàn)爭
  第二十一章奇跡圣母堂的鐘聲
  第二十二章亞歷山大·班提佛格里歐與米蘭修道院
  第二十三章卡斯特洛的三位訪客
  第二十四章圣莫里斯和六千六百人
  第二十五章蒸餾器
  第二十六章木匠活
  第二十七章口感
  第二十八章馬戲團塔樓
  第二十九章杏仁酒
  第三十章大屠殺
  第三十一章燭光天使
  第三十二章手,心和口
  第三十三章圣烏爾蘇拉與箭
  第三十四章麗貝卡之樹
  第三十五章查蘭特伯爵夫人
  第三十六章鳥舍
  第三十七章大主教的禮物
  第三十八章洗禮
  第三十九章婚禮
  第四十章菲利斯和得摩豐
  第四十一章塞爾瓦吉奧覺醒
  第四十二章奇跡教堂
  第四十三章旗幟
  第四十四章圣安布魯喬之宴
  第四十五章塞爾瓦吉奧歸家
  第四十六章西蒙內塔關上一扇門
  第四十七章尾聲
  附錄
  地名
  作者注:方舟中的獨角獸
  致謝
  對《穆拉諾吹玻璃的人》的贊譽這是又一個瑪麗娜的夏天!
  ──英國《書商》雜志封面推薦語
  正如在《穆拉諾吹玻璃的人》里,瑪麗娜·菲歐拉托完美地捕獲了意大利的氣息,激情和活力,而且,隨著情節(jié)的發(fā)展,誰都不可能無動于衷。Amaretto杏仁酒的香味混合著復仇的刺鼻氣味,充溢在這本讓人滿足和激動的小說的字里行間。
  ──《喬特納圖書季刊》(JoTurnerBooksQuarterly)
  我在假期閱讀了這本書。閱讀的過程太令人享受了,太吸引人了,我簡直愛不釋手。作者對于歷史、藝術史和宗教史的知識很豐富,這讓本書一下子豐富起來,深刻起來。她帶領讀者走進這個故事,解釋時代語境和歷史背景。這沒有干擾故事的敘述,反而推進了情節(jié)發(fā)展,手法很巧妙。我強烈推薦這本書。
  ──瑪麗·康特麗(英國)這是又一個瑪麗娜的夏天!
  ──英國《書商》雜志封面推薦語
  正如在《穆拉諾吹玻璃的人》里,瑪麗娜·菲歐拉托完美地捕獲了意大利的氣息,激情和活力,而且,隨著情節(jié)的發(fā)展,誰都不可能無動于衷。Amaretto杏仁酒的香味混合著復仇的刺鼻氣味,充溢在這本讓人滿足和激動的小說的字里行間。
  ──《喬特納圖書季刊》(JoTurnerBooksQuarterly)
  我在假期閱讀了這本書。閱讀的過程太令人享受了,太吸引人了,我簡直愛不釋手。作者對于歷史、藝術史和宗教史的知識很豐富,這讓本書一下子豐富起來,深刻起來。她帶領讀者走進這個故事,解釋時代語境和歷史背景。這沒有干擾故事的敘述,反而推進了情節(jié)發(fā)展,手法很巧妙。我強烈推薦這本書。
  ──瑪麗·康特麗(英國)第一章最后的戰(zhàn)斗
  告訴你我的名字也沒有用,因為我行將就木。
  不過讓我告訴你她的名字吧——西蒙內塔·迪沙朗諾。在我心中,這個名字聽起來就像一串奇妙的音符,也像一句美妙的詩行。它有一種令人愉悅的節(jié)奏,每個詞兒的韻腳朗朗上口,完美無缺,堪比她那美麗的容顏。
  我可能應該告訴你我的陣亡日,即公元1526年2月24日,此刻我正躺在倫巴第境內帕維亞郊外的一片荒野上。
  我無法再轉動自己的頭,不過,我尚能移動眼睛。雪飄灑在我熾熱的眼球上,頃刻就融化了——我眨了眨眼睛,雪水像眼淚般流淌而下。透過飄落的雪花和渾身冒著熱氣的士兵,我看見了格里高利歐——最優(yōu)秀的扈從!他仍然在奮勇殺敵。他轉向我,我看見他眼里充滿了恐懼——我的模樣肯定慘不忍睹。他呼喊著我的名字,但我什么也聽不見。戰(zhàn)斗在我周圍激烈地進行著,但我只能聽見血在我的耳朵中嗡嗡作響。我甚至聽不見那種邪惡的新式武器開火時發(fā)出的隆隆聲,因為把我打倒的正是這種武器,它發(fā)出的聲音也使我喪失了聽覺。格里高利歐的對手攫住了他的注意力——眼下他若要不傷皮毛,就沒有時間可憐我,一直以來他對我熱愛有加。他從左往右揮舞著長劍,力道之大完全沒有美感可言。然而,他仍然站立著,而我,他的主人,卻倒下了。我希望他能活著看見另一個黎明——或許他會告訴我的女神,我死得其所。他仍然穿著我們家族的標志色戰(zhàn)袍,不過上面已經染滿鮮血,背后也已破爛不堪。我端詳著藍色和銀色相間的盾牌——天藍色的底部上面有三枚橢圓形的銀飾。一想到我的祖先用橢圓形象征杏子,看著它們源源不斷地滾進我們的家族,就讓我感到欣慰。我希望它們是我最后看見的事物。當我數完了三枚橢圓形,我就永遠地合上了雙眼。
  但我仍然有感覺,還覺得自己一息尚存。我挪動右手,觸碰到我父親的長劍。它仍然躺在原來墜落的地方,我用手抓住劍柄——它久經沙場,早已習慣了被我握在手心。我怎么會料想到這柄劍于我猶如羽毛一樣不再有用?一切都變了。這是最后的戰(zhàn)斗。古老的方式已經像我一樣成為歷史。然而,士兵陣亡時必須緊握他的長劍,這一點仍然適用。
  現在我準備好了。但是我的思緒從自己的手轉到了她的手上——她的手非常美,僅次于她的臉頰。它們修長而白皙,美麗而奇怪,因為她的中指和無名指一樣長。她的雙手撫摸著我的額頭,有種涼涼的感覺,我這樣回憶著。一年前它們還停留在那里,那時我感染了沼地熱,她用這雙手撫摸著我的前額,使它冷卻下來。她輕輕撫摸著我的眉毛,親吻著它們,她的嘴唇冷卻了我灼燙的肌膚,就像現在親吻著我的肌膚的雪一樣涼爽。我張開嘴唇想要品嘗這一吻,雪飄落進來,使我在臨終時分神清氣爽起來。就在這時我記起她拿來一只檸檬,一分兩半,將檸檬汁擠進我的嘴里,讓我恢復健康。檸檬汁味道很苦,但因為有她傾注給我的愛,苦澀也變得甜蜜了。它有種金屬的味道,就像鑄成我的劍刃的鋼鐵一樣。今天早晨當我?guī)ьI士兵奔赴沙場時,我吻了吻我的劍,我現在也嘗到了這種味道,但我知道這不是檸檬汁的味道,這是血的味道。我的嘴巴里充滿了血,F在我就要撒手人寰,讓我最后再念一次她的名字吧。
  西蒙內塔·迪沙朗諾。
  ……





上一本:人都是要死的 下一本:首席女法醫(yī):綠頭蒼蠅

作家文集

下載說明
杏仁樹下的圣母瑪利亞的作者是菲歐拉托,龔萍,管陽陽,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質書。

更多好書