當(dāng)代華裔美國(guó)女作家伍慧明從自己父親的親身經(jīng)歷出發(fā),首次向讀者披露了1956年至1965年間美國(guó)政府在麥卡錫執(zhí)極端反共的政策下向華裔美國(guó)人實(shí)施的“坦白計(jì)劃”,展現(xiàn)了這項(xiàng)種族主義法令在華裔美國(guó)人幾代人心靈上留下的難以愈合的創(chuàng)傷。書(shū)中幾代人之間以“契紙”為基礎(chǔ)的各種家庭關(guān)系,以及由此給人帶來(lái)的傷痛令人觸目驚心,但同時(shí)作家讓我們也看到了嚴(yán)酷的生活環(huán)境中華裔美國(guó)人的頑強(qiáng)與堅(jiān)韌,還有人與人之間可貴的愛(ài)與真情。 作者簡(jiǎn)介: 伍慧明,1956年出生于舊金山唐人街的第一代中國(guó)移民家庭。1984年紐約哥倫比亞大學(xué)中文學(xué)院。畢業(yè)后她在紐約布魯克林區(qū)一家餐廳做女招待,同時(shí)利用業(yè)余時(shí)間完成了她的處女作——小說(shuō)《骨》。2008年5月,又出版了讀者期待已久的第二本長(zhǎng)篇小說(shuō)《向我來(lái)》(Steer?towai’dRock)。 目錄: 亞/華裔美國(guó)文學(xué)譯叢總序 《望巖》譯者序 作者簡(jiǎn)介: 作品介紹 一報(bào)告 二報(bào)答 三報(bào)應(yīng) 四回報(bào) 五報(bào)曉我是個(gè)賣(mài)肉的。一個(gè)人的兩只手做什么最能體現(xiàn)他的價(jià)值?所以在告訴別人名字之前,我總是先告訴他我是干什么的。杰克?滿?司徒是我買(mǎi)來(lái)的名字。這是我賴(lài)以謀生的名字。舊金山是我入境的港口。船進(jìn)港的時(shí)候,金門(mén)大橋看著很寬,但船開(kāi)到橋底下的時(shí)候,它的影子又窄得驚人。我聽(tīng)著橋上來(lái)往的車(chē)輛呼嘯而過(guò)。船靠岸時(shí)我感覺(jué)到海水在推著船向前走,我渴望著能開(kāi)始新的人生里程。 我能讀得懂肉。我的手指像禿鷹的尖嘴一樣在大理石般的肉面上滑動(dòng),從腱子里翻出肌肉,憑感覺(jué)找出那塊金貴的軟腰窩。我把刀尖對(duì)準(zhǔn)血管的一頭,一刀插進(jìn)去,然后像扯粗繩子一樣把血管猛地一下拽出來(lái)。我用刀刃沿著骨頭劃下去,這樣肉就像木蘭花的花瓣一樣剝落下來(lái)。 我是個(gè)高手。我的拇指和手掌能把肉抓得很緊,手眼準(zhǔn)得能劈裂一聲哨音。我熟悉肉里面聞起來(lái)像金屬味那樣的腐 爛味。我肩扛著冰冷的肉塊奔跑,在重壓之下直喘粗氣。我明白妥協(xié)是種顏色,是種突然出現(xiàn)的氣味,一種明確的付出。白天,我感覺(jué)就像有根鋸條在我的關(guān)節(jié)上來(lái)回拉扯;晚上,它在我的前臂上嗡嗡作響。作為一個(gè)屠夫,我想要控制好刀的力度和方向,想一下子就把骨頭砍斷;但作為一個(gè)人,我只想跟肉上的記號(hào)說(shuō)話。如果我不能說(shuō)話算話,我就不會(huì)把話說(shuō)出來(lái)去煩別人。沒(méi)人樂(lè)意去揣測(cè)別人沒(méi)說(shuō)出來(lái)的想法。 ……
|