這部詩體小說是以書中男主人公的名字命名的。詩人通過這個典型的藝術形象反映生活的真實,傳達他對現實人生的看法和他對人類本性的觀察與了解,其中包含著非常豐富的內涵。 作者簡介: 智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯家、學者。生于1928年6月,江蘇省江寧縣(今南京市江寧區(qū))人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業(yè)于北京大學俄語文學系,留校任教。1954年轉人中國社科院文學所。1958年被劃為“右派”,下放到河北和甘肅農村,后又流亡上海,二十年歷盡困厄。1978年調入華東師范大學。為中文系教授。1993年退休。歷任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作家協(xié)會理事,上海翻譯家協(xié)會理事。為中國作家協(xié)會會員。他是建國后普希金代表作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個譯本的譯者,翻譯了俄羅斯及其他國家作家的多種文學名著,深受讀者歡迎。他的長篇小說《饑餓的山村》,被著名學者賈植芳譽為“大大超過了教授小說通常的閑適飄逸的境界”,“能夠再現生活的原始面貌,既挖出了垂涎血與肉,又達到了超越現實的一種哲理性思考的深刻境界”。 目錄: 譯者前言 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 普希金原注 奧涅金的旅行片斷 第十章 《葉甫蓋尼·奧涅金》別稿
|