《旅客奇談》作者是個老旅客,所見所聞比較多,他從記憶中找尋那些零零落落的材料——這是一個人在旅行中自然而然地搜集起來的。于是就把它們編排在這部小書里。那就請你放開胃口,尤其是鼓起興致來,把擺在你面前的東西,嘗一嘗吧。如果你讀了之后,覺得故事不佳,那至少也并不冗長。因此,每一篇故事都不致使讀者感到過分厭倦。正如某一位詩人所說:“變化是有趣的。”變化自能使人得到某種安慰,哪怕是變得更糟!正如作者在旅行中坐在驛車上常常經(jīng)歷的一樣,一個位置坐得久了,調(diào)動一下,往往會覺得舒服些,哪怕你一坐下去,就撞了一塊烏青。 作者簡介: 華盛頓·歐文是19世紀(jì)美國最著名的作家,1783年4月3日出生在紐約一個富商家庭。歐文從少年時代起就喜愛閱讀英國作家司各特、拜侖和彭斯等人的作品。歐文的第一部重要作品是《紐約外史》。1820年,歐文的《見聞札記》出版,引起歐洲和美國文學(xué)界的重視,這部作品奠定了歐文在美國文學(xué)史上的地位。 目錄: 致讀者 第一部—位神經(jīng)質(zhì)先生所說的奇異故事 偉大的隱名作家 打獵后的宴會 我叔父的查遇 我姨母的奇遇 大膽的龍騎兵或我祖父的奇遇 德國學(xué)生的奇遇 神秘的畫像 神秘的陌生人 意大利青年的故事 第二部白克桑和他的朋友們 文學(xué)生活 文學(xué)界的宴會 怪人俱樂部致讀者 第一部 —位神經(jīng)質(zhì)先生所說的奇異故事 偉大的隱名作家 打獵后的宴會 我叔父的查遇 我姨母的奇遇 大膽的龍騎兵或我祖父的奇遇 德國學(xué)生的奇遇 神秘的畫像 神秘的陌生人 意大利青年的故事 第二部 白克桑和他的朋友們 文學(xué)生活 文學(xué)界的宴會 怪人俱樂部 窮鬼作家 出風(fēng)頭 一位實踐哲學(xué)家 宣克桑是一個有希望繼承巨產(chǎn)的青年 失望者的沉思反省 愚蠢的鄉(xiāng)紳 闖碼頭的戲班老板 第三部 意大利強盜 特拉契納的旅店 矮小的考古家的奇遇 延誤的旅客 波普金斯歷險記 畫家歷險記 強盜頭子的故事 笙輕強盜的故事 英國人歷險記 第四部 掘金者 鬼門關(guān) 海盜基德 魔鬼和湯姆·華克爾 渥爾弗爾特·魏伯爾或黃金夢 黑人漁夫歷險記 譯本附記 有一次我參加了一次打獵后的宴會,主人是一位年高望重、好打狐貍的準(zhǔn)男爵,他在中部一個郡里有一所白嘴鴉出沒的古老的大宅子。他—直沒結(jié)過婚,自己守著一間大過著尋歡作樂的生活。他年輕時候一味崇拜女性;由于游蹤很廣他研究各國的女子有卓著的成績;回到家鄉(xiāng)以后,自以為深懂婦女的習(xí)慣,并且精通討好的技術(shù),可是遺憾的是,他卻被一位寄宿學(xué)校的小姑娘所拋棄了'她對于“愛”字的文法變化都還不大弄得清楚哩。 準(zhǔn)男爵經(jīng)過了這次難以相信的失敗,完全灰了;他懷著憤世嫉俗的心情,隱遁起來;把家事交給了女管家,一切聽她管理;自己像個十足的尼穆洛德,經(jīng)常打起狐貍來了。盡管詩人們可能有相反的意見,不過人到老來,對于愛情總是愈來愈淡薄的,只要有了一隊追逐狐貍的獵狗,就連他心中對寄宿學(xué)校那位仙女的懷念,也可以給驅(qū)逐出去。這位準(zhǔn)男爵在我見到的時候,已經(jīng)是個很快樂很圓熟的老單身漢,比得過任何帶狗打獵的人;他從前專心于一個女子的愛情,這時候已經(jīng)普及于全體女性,因此凡是本鄉(xiāng)和周圍一帶臉蛋漂亮的婦女,都分享著一份。 宴會延長下去,直到夜深;因為我們這位主人家里沒有夫人小姐請我們退席到會客室里去,因此酒瓶就不曾被它的勁敵茶壺所戰(zhàn)勝,一直保持著它那種地道的單身漢的勢力。我們在席間談起打狐貍,大家談得興高采烈,哄堂大笑,直笑得那所古老的大廳四壁發(fā)出回聲,連墻上掛著的古老的鹿角都搖動起來?墒俏覀冎魅说木蒲鐚τ诖颢C之后已經(jīng)有點疲乏的人們卻漸漸起了作用。那些興致最好的人在宴席一開始,勁頭十足,一時精神百倍,可是到了后來,一個一個的都不行了,只偶爾還從眼眶子里閃出一點微弱的光來。有幾個最健談的人,開頭談得很暢快,這時候也都睡熟了;只有幾個語言冗長無味的人,還在繼續(xù)談著,他們好比短腿的獵狗,在談話開始時,就喋喋不休,唯恐別人不聽他們,可是他們倒始終精神抖擻,一定能堅持到收場的。最后連這些人也沉默下去了;這時候幾乎沒有別的聲音,只聽見兩三個老饕,鼻子里發(fā)出鼾聲,他們醒著時一聲不響;這時候睡著了,倒來補償他們的朋友啦。 后來仆人報告,請大家到杉木客廳里去喝茶、喝咖啡,這—聲驚醒了大家暫時的昏沉。個個人醒了過來,精神又特別振作起來了'他們一面用準(zhǔn)男爵傳家的老式瓷杯呷著提神的飲料,一面想起各人得回到家里去安歇了。這時候忽然發(fā)生了一種困難。當(dāng)我們的宴席正拖延著的時候,外邊下起了冬季的大風(fēng)雪,刮著一陣陣砭骨的寒風(fēng),夾著雨、雪和霰。 “這樣的天氣,”我們那位殷勤的主人說,“要把頭探到門外去,那完全是妄想。所以,諸位,我至少要留你們在這里做一夜客人了’各位下榻的地方可以想辦法!睈毫拥奶鞖鈩蓬^越來越大,使得大家無法辭謝主人的盛意。這時候只有一個問題,屋子本來已經(jīng)擁擠,再加上一批意料不到的客人,要管家張羅留宿,這豈不是叫她為難嗎?“哼!”我的主人叫道,“你們可曾聽說過,哪個單身漢的客廳沒有伸縮性,不能把本來的容量擴充一倍?”于是,他出于好意,激動地,喊了管家當(dāng)著我們大家的面來商量。那位老太太,身穿一套褪色的錦緞的節(jié)日盛裝,由于她的慌張激動,在走出來時,那衣服發(fā)出了一陣響聲;因為,盡管我們主人夸下了?,她到底有點兒窘?墒窃谝粋單身漢家里,客人又都是單身的,這一類事情是容易安排的。家里沒有夫人;因此沒有人會拘泥細(xì)節(jié),不會不好意思把諸位先生安排在離奇古怪的暗室和角落里,或者不愿暴露出家里不體面的地方。一位單身漢的女管家對于權(quán)宜辦法和緊急措施是搞慣了的;因此,經(jīng)過管家操心地跑來跑去,經(jīng)過大家對于紅房間、藍(lán)房間、花房間、緋色房間及帶凸窗的小房間的多方協(xié)議,事情終于安排好了。 剛才大家在飯后打了一個盹,因此每個人的精神又煥發(fā)起來;座中有幾位結(jié)了婚的先生自以為對于單身漢的家庭有權(quán)利開玩笑,因此對于我們主人和他那管家的不知所措的樣兒,講了一大堆俏皮的笑話。后來話題一轉(zhuǎn),從開玩笑的題目轉(zhuǎn)到了住宿問題上,因為大家突然投身到這樣古老的一座邸宅里,人人都不知道將會碰到怎樣的住處。P4-6
|