《三閑集》是魯迅的一部雜文集,收錄了魯迅在1927-1929年間所寫的雜文三十四篇。包括《無聲的中國》,《在鐘樓上(夜記之二)》,《述香港恭祝圣誕》,《柔石作〈二月〉小引》,《流氓的變遷》等。 作者簡介: 魯迅(1881—1936),原名周樹人,字豫才,浙江紹興人。文學家、思想家、革命家。魯迅堪稱現(xiàn)代中國的民族魂,他的作品影響了一代又一代的知識分子。其主要代表作有:小說集《吶喊》、《彷徨》《故事新編》;散文集《朝花夕拾》;散文詩集《野草》;雜文集《熱風》、《華蓋集》、《華蓋集續(xù)編》、《南腔北調集》、《三閑集》、《二心集》、《而已集》、《墳》等。 目錄: 序言 一九二七年 無聲的中國 怎么寫(夜記之一) 在鐘樓上(夜記之二) 辭顧頡剛教授令“候審”(并來信) 匪筆三篇 某筆兩篇 述香港恭祝圣誕 吊與賀 一九二八年 “醉眼”中的朦朧 看司徒喬君的畫 在上海的魯迅啟事 文藝與革命(并冬芬來信)序言 一九二七年 無聲的中國 怎么寫(夜記之一) 在鐘樓上(夜記之二) 辭顧頡剛教授令“候審”(并來信) 匪筆三篇 某筆兩篇 述香港恭祝圣誕 吊與賀 一九二八年 “醉眼”中的朦朧 看司徒喬君的畫 在上海的魯迅啟事 文藝與革命(并冬芬來信) 扁 路 頭 通信(并Y來信) 太平歌訣 鏟共大觀 我的態(tài)度氣量和年紀 革命咖啡店 文壇的掌故(并徐勻來信) 文學的階級性(并愷良來信) 一九二九年 “革命軍馬前卒”和“落伍者” 《近代世界短篇小說集》小引 現(xiàn)今的新文學的概觀 “皇漢醫(yī)學” 《吾國征俄戰(zhàn)史之一頁》 葉永蓁作《小小十年》小引 柔石作《二月》小引 《小彼得》譯本序 流氓的變遷 新月社批評家的任務 書籍和財色 我和《語絲》的始終無聲的中國 ——二月十六日在香港青年會講 以我這樣沒有什么可聽的無聊的講演,又在這樣大雨的時候,竟還有這許多來聽的諸君,我首先應當聲明我的鄭重0的感謝。 我現(xiàn)在所講的題目是:《無聲的中國》。 現(xiàn)在,浙江,陜西,都在打仗,那里的人民哭著呢還是笑著呢,我們不知道。香港似乎很太平,住在這里的中國人,舒服呢還是不很舒服呢,別人也不知道。 發(fā)表自己的思想,感情給大家知道的是要用文章的,然而拿文章來達意,現(xiàn)在一般的中國人還做不到。這也怪不得我們;因為那文字,先就是我們的祖先留傳給我們的可怕的遺產(chǎn)。人們費了多年的工夫,還是難于運用。因為難,許多人便不理它了,甚至于連自己的姓也寫不清是張還是章,或者簡直不會寫,或者說道:Chang。雖然能說話,而只有幾個人聽到,遠處的人們便不知道,結果也等于無聲。又因為難,有些人便當作寶貝,像玩把戲似的,之乎者也,只有幾個人懂,——其實是不知道可真懂,而大多數(shù)的人們卻不懂得,結果也等于無聲。 文明人和野蠻人的分別,其一,是文明人有文字,能夠把他們的思想,感情,藉此傳給大眾,傳給將來。中國雖然有文字,現(xiàn)在卻已經(jīng)和大家不相干,用的是難懂的古文,講的是陳舊的古意思,所有的聲音,都是過去的,都就是只等于零的。所以,大家不能互相了解,正像一大盤散沙。 將文章當作古董,以不能使人認識,使人懂得為好,也許是有趣的事罷。但是,結果怎樣呢?是我們已經(jīng)不能將我們想說的話說出來.我們受了損害,受了侮辱,總是不能說出些應說的話。拿最近的事情來說,如中曰戰(zhàn)爭,拳匪事件,民元革命這些大事件,一直到現(xiàn)在,我們可有一部像樣的著作?民國以來,也還是誰也不作聲。反而在外國,倒常有說起中國的,但那都不是中國人自己的聲音,是別人的聲音。 這不能說話的毛病,在明朝是還沒有這樣厲害的;他們還比較地能夠說些要說的話。待到滿洲人以異族侵人中國,講歷史的,尤其是講宋末的事情的人被殺害了,講時事的自然也被殺害了。所以,到乾隆年間,人民大家便更不敢用文章來說話了。所謂讀書人,便只好躲起來讀經(jīng),校刊古書,做些古時的文章,和當時毫無關系的文章。有些新意,也還是不行的;不是學韓,便是學蘇。韓愈蘇軾他們,用他們自己的文章來說當時要說的話,那當然可以的。我們卻并非唐宋時人,怎么做和我們毫無關系的時候的文章呢。即使做得像,也是唐宋時代的聲音,韓愈蘇軾的聲音,而不是我們現(xiàn)代的聲音。然而直到現(xiàn)在,中國人卻還耍著這樣的舊戲法。人是有的,沒有聲音,寂寞得很!藭䴖]有聲音的么?沒有,可以說:是死了。倘要說得客氣一點,那就是:已經(jīng)啞了。 要恢復這多年無聲的中國,是不容易的,正如命令一個死掉的人道:“你活過來!”我雖然并不懂得宗教,但我以為正如想出現(xiàn)一個宗教上之所謂“奇跡”一樣。 首先來嘗試這工作的是“五四運動”前一年,胡適之先生所提倡的“文學革命”!案锩边@兩個字,在這里不知道可害怕,有些地方是一聽到就害怕的。但這和文學兩字連起來的“革命”,卻沒有法國革命的“革命”那么可怕,不過是革新,改換一個字,就很平和了,我們就稱為“文學革新”罷,中國文字上,這樣的花樣是很多的。那大意也并不可怕,不過說:我們不必再去費盡心機,學說古代的死人的話,要說現(xiàn)代的活人的話;不要將文章看作古董,要做容易懂得的白話的文章。然而,單是文學革新是不夠的,因為腐敗思想,能用古文做,也能用白話做。所以后來就有人提倡思想革新。思想革新 的結果,是發(fā)生社會革新運動。這運動一發(fā)生,自然一面就發(fā)生反動,于是便釀成戰(zhàn)斗……。 但是,在中國,剛剛提起文學革新,就有反動了。不過白話文卻漸漸風行起來,不大受阻礙。這是怎么一回事呢?就因為當時又有錢玄同先生提倡廢止?jié)h字,用羅馬字母來替代。這本也不過是一種文字革新,很平常的,但被不喜歡改革的中國人聽見,就大不得了了,于是便放過了比較的平和的文學革命,而竭力來罵錢玄同。白話乘了這一個機會,居然減去了許多敵人,反而沒有阻礙,能夠流行了。 中國人的性情是總喜歡調和,折中的。譬如你說,這屋子太暗,須在這里開一個窗,大家一定不允許的。但如果你主張拆掉屋頂,他們就會來調和,愿意開窗了。沒有更激烈的主張,他們總連平和的改革也不肯行。那時白話文之得以通行,就因為有廢掉中國字而用羅馬字母的議論的緣故。
|