適讀人群。捍蟊娮x者1. 被日本人也認(rèn)可的翻譯者之一錢稻孫的譯作選編 2. 錢稻孫以韻文、騷體形式翻譯日本江戶時(shí)代的詩(shī)歌代表作,語(yǔ)言令人驚嘆 3. 日本近代的很多作品也經(jīng)錢稻孫譯介至中國(guó) 4. 錢稻孫的譯作“填補(bǔ)了我國(guó)對(duì)江戶時(shí)代文學(xué)翻譯介紹的空白,而且這是無以倫比的”,且其譯文風(fēng)格獨(dú)特,“譯文韻字的安排,長(zhǎng)短句形式的結(jié)構(gòu),以及化俗為雅、俗中有雅的風(fēng)格,不禁令人聯(lián)想到我國(guó)的元雜劇、明清傳奇” 5. 《神曲》的早期譯者 作為中國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的先驅(qū),夏丏尊是較早翻譯介紹日本文學(xué)的翻譯家之一。本書精選其翻譯的意大利、蘇聯(lián)、日本文學(xué)作品匯編成冊(cè),主要包括《愛的教育》《續(xù)愛的教育》,以及日本短篇小說《夫婦》《秋》,蘇聯(lián)短篇小說《恩寵的濫費(fèi)》等譯作。
|