論文集中譯本自始至終一直在邢文教授的關(guān)愛下進(jìn)行:從決定納入他主編的“學(xué)苑海外中國學(xué)譯叢”到論文集的定名,邢文教授一直以父母待子女寬而不縱、嚴(yán)而不虐的態(tài)度來鼓勵、敦促我們,并能理解我們在編譯中所遇到的許多困難及延誤。我們虧欠于邢文教授的絕不是“謝謝”兩字所能表達(dá),他治學(xué)待人既嚴(yán)謹(jǐn)又不泥于世俗之慳吝,正體現(xiàn)于他為本書選名“逸步追風(fēng)”(原典見《文心雕龍》“辨騷第五”)之超然神韻中。 zui后我們還要感謝中國人民大學(xué)書報資料中心副編審沈惠女士,沈女士在全書翻譯完成后通讀譯文文本,在文字上作了不少改進(jìn);同時論文集zui后的編排也是由她在繁忙工作之余,一篇接一篇耐心完成的。
|