在人們的眼里,文字配上了插圖便成了一本淺顯的普及讀物,談不上學(xué)術(shù)的含量。但也并非完全如此,世界經(jīng)典《堂吉訶德》配上法國著名畫家古斯塔沃。多雷的插圖便相互輝映,相得益彰。筆者編寫的這部《插圖本拉美文學(xué)史》根本無法與名著、名畫相比擬,只能說對他者形式的模仿,鸚鵡學(xué)舌而已。但《插圖本拉美文學(xué)史》的用意在于激發(fā)讀者閱讀的興趣,加深讀者的印象.對拉美文學(xué)有所了解。雖然這部文學(xué)史談不上有多么深刻的見解,但也不是草率、敷衍之作,對一些問題提出筆者的看法。眾所周知,哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸.這是不爭的事實(shí),但如何界定西班牙征服者在美洲征服過程中的拉美文學(xué)便是個(gè)問題。有些學(xué)者將西班牙征服者所見所聞而寫的紀(jì)事稱之為“征服時(shí)期文學(xué)”,這種提法未必恰當(dāng)。因?yàn),對印第安人來說,他們雖然是拉美土地的主人,在被征服的過程中他們卻是沉默的,是沒有發(fā)出聲音的種族。在這一時(shí)期的文學(xué)創(chuàng)作者是西班牙的官兵、傳教士,他們創(chuàng)作的紀(jì)事、詩歌應(yīng)歸屬于西班牙文學(xué),完全可以從拉美文學(xué)史中刪除。不過,為了說明印第安人被征服中的狀況和他們的處境,通過西班牙征服者耳聞目睹所記敘的事實(shí)來印證印第安人與西班牙征服者的抗?fàn)、被征服時(shí)的不幸,同時(shí)暴露西班牙征服者的暴行.毋庸諱言,也有一些富有人文主義思想的征服者對印第安人的同情。為此。在拉美文學(xué)史上獨(dú)辟一章介紹當(dāng)時(shí)發(fā)生的情況也有其可取之處,但這一時(shí)期的文學(xué)是印第安人被完全征服前的殖民地時(shí)期的文學(xué),或前殖民地時(shí)期文學(xué),而不是西班牙征服者在征服中的文學(xué),或征服時(shí)期文學(xué)。上述說法是否可行,還待讀者指正,這將是一本普及讀物引起的爭議吧。 本書是一本學(xué)術(shù)普及讀物,以普通讀者為對象。按照時(shí)間順序,對拉美文學(xué)幾個(gè)世紀(jì)以來的發(fā)展進(jìn)行簡明的介紹。選取有代表性的作家、作品、文學(xué)事實(shí),要點(diǎn)突出,詳略得當(dāng)。本書不同于其他文學(xué)史類書籍的一大特點(diǎn)就是插圖本,圖文并茂。
|