簡(jiǎn)介 《譯文觀止·例話篇》共十四章。diyi章“有味得意未忘形”是全書的總綱,標(biāo)舉翻譯的zui高境界。其他十二章“壯美巧寓優(yōu)美中”、“追求‘不隔’的境界”、“生命氣息的流露”、“平實(shí)清雅求工穩(wěn)”、“精練暢達(dá)顯古雅”、“古今中外化清麗”、“變通中橫生妙趣”、“生動(dòng)自然賽創(chuàng)作”、“入其內(nèi)出乎其外”、“通俗松散口語(yǔ)化”、“音美形美動(dòng)態(tài)美”、“妙不可言妙運(yùn)筆”均按“漢譯鑒賞、漢譯簡(jiǎn)況、漢譯例話”格式展開,從不同的側(cè)面凸顯了漢譯的特點(diǎn),彰顯了漢譯的美輪美奐,為漢語(yǔ)輸入了新鮮血液。第十四章“走出‘被動(dòng)’的局面”,一語(yǔ)雙關(guān),道出了漢語(yǔ)的處境和著者的心愿。綜合全書,結(jié)構(gòu)渾然,嚴(yán)謹(jǐn)縝密,既具觀賞性,又有學(xué)術(shù)性;既是翻譯愛好者的欣賞讀物,又可做學(xué)者研究的有益參考,可謂“雅俗共賞”。
|