本書通過介紹中國傳統(tǒng)美學(xué)、西方符號學(xué)美學(xué)、文學(xué)語言學(xué)、接受美學(xué)等相關(guān)學(xué)科的理論觀點(diǎn),闡發(fā)其對文學(xué)翻譯的啟示,分析了文學(xué)翻譯應(yīng)該具有的語言特色,對于文學(xué)翻譯中的多對矛盾統(tǒng)一體進(jìn)行了辯證的分析,對于文學(xué)譯本應(yīng)有的整體審美效果做了初步總結(jié),論述了文學(xué)翻譯中譯者的接受與傳達(dá)的特點(diǎn),zui后分析了影響譯文讀者審美接受的主要因素。本書立足于理論聯(lián)系實(shí)際,希望對提高譯者的文學(xué)翻譯水平有所幫助。
|