《高懸的畫(huà)布:不帶理論的旅行》……我自己更愿意做后一類(lèi)讀書(shū)人,可惜這本文集里的文章,不少是編輯布置的導(dǎo)讀性質(zhì)的作業(yè),因此閱讀不是全無(wú)目的。好在出版社里的朋友們有眼力、讓我在做功課的過(guò)程里經(jīng)歷了種種在大路上跋涉、在山坡上攀登的年輕讀書(shū)人的樂(lè)趣,看到了一張張商懸的畫(huà)布,而且還在那些永遠(yuǎn)留待一代代讀者完成的畫(huà)布上,留下一些自己的筆觸,與同行者分享、交流。納博科夫的這句話深得我心:“擁抱全部細(xì)節(jié)吧,那些不平凡的細(xì)節(jié)!”如果這本書(shū)里留意到的細(xì)節(jié)體現(xiàn)了我的興趣和心得,并由此產(chǎn)生一點(diǎn)微弱的感染力,那么我就非常高興了。我的閱讀,漫無(wú)章法,缺少理論的裝備,恐怕行之不遠(yuǎn)。然而沒(méi)有理論的讀者,就像沒(méi)有地圖的旅人,也會(huì)有一些不期而至的收獲!懡ǖ 《高懸的畫(huà)布:不帶理論的旅行》收入社科院文學(xué)所陸建德先生關(guān)于外國(guó)當(dāng)代小說(shuō)和西方理論家的導(dǎo)讀文章,凡22篇,內(nèi)分四輯:diyi、二輯集中討論“世界文學(xué)”和“英美文學(xué)”,在作者zui擅長(zhǎng)的研究領(lǐng)域中包含著東方視野。第三輯訓(xùn)淪的對(duì)象雖是英語(yǔ)寫(xiě)作,但如奈保爾和庫(kù)切,都有原屬殖民地、努力進(jìn)入英國(guó)文學(xué)脈絡(luò)的背景,對(duì)他們“處處得益于英國(guó)文學(xué),然而又為這層關(guān)系不安’的狀態(tài),是作者敏感而又深入探求的。而該輯與前兩輯形成強(qiáng)烈對(duì)比之余,更是帶出了第四輯超越小說(shuō)、逐步進(jìn)入“思想”層面探討的步履。全書(shū)不但通過(guò)文學(xué)看“世界”,更在外國(guó)文本的解讀中,融入了大量對(duì)于中國(guó)問(wèn)題的關(guān)切。作者這種文學(xué)化的語(yǔ)言、廣博的興趣和富有想象力的學(xué)術(shù)視野,都是值得注意的。
|