海明威的巴黎 文學(xué)的巴黎 翻譯大家李文俊精心譯作 被稱為歷史上不計(jì)其數(shù)的關(guān)于巴黎的虛構(gòu)或非虛構(gòu)作品中zui著名的作品之一 許多讀者把這本書當(dāng)做巴黎的深度旅游書,帶這本書去巴黎 對(duì)海明威有更多了解的讀者則認(rèn)為這是海明威向diyi任妻子的懺悔書,充滿了愧疚之情 而譯者李文俊先生說它是“作者生前寫完并親自zui終定稿的一本書……閑話少談,還是請(qǐng)讀者舒舒服服在安樂椅或者小馬扎上坐下,好好欣賞一位名家晚年寫出的精彩文字吧。” 李文俊翻譯的《憶巴黎—不固定的盛節(jié)》是海明威晚年所著、并在其死后出版的回憶錄。在這本書中,海明威追述了自己年輕時(shí)旅居巴黎的一段歲月。一戰(zhàn)結(jié)束后,海明威在康復(fù)后以駐歐記者的身份來到巴黎,與妻子哈德莉過著艱苦卻快樂的生活。我們可以看到海明威是如何穿梭于巴黎的各個(gè)咖啡館中,在西爾維婭?比奇的書店里賒賬借書,流連于賭馬場(chǎng)中,同時(shí)專注于自己的小說創(chuàng)作!稇洶屠琛分,龐德、斯泰因夫人、喬伊斯、菲茨杰拉德等文人雅士的身影隨處可見,同樣令人印象深刻的是塞納河畔的風(fēng)光景物。正如作者所說:“假如你有幸年輕時(shí)在巴黎生活過,那么此后一生中不論去到哪里,巴黎都會(huì)與你同在,因?yàn)榘屠枋且粋(gè)不固定的盛節(jié)!
|