。ù木S塔耶娃)在談到馬雅可夫斯基的死時說:“作為一個人而生,并且作為一個詩人而死”。對于馬琳娜·茨維塔耶娃則可以換一種說法:作為一個詩人而生,并且作為一個人而死。
——愛倫堡
你是夢中的茨維塔耶娃……你就是語言,這種語言出現(xiàn)在詩人終生追求而不指望聽到回答的地方。你是廣大愛慕者奉若神明的原野上的大詩人,你就是zui高的自發(fā)人性,你不在人群中,或是不在人類的用詞法(“自發(fā)性”)中,你自在而立。
——帕斯捷爾納克
茨維塔耶娃的作品節(jié)奏鏗鏘,意象奇詭,充滿了大量的破折號、問號、驚嘆號和省略號;上述特點以及那些不完整的句式,往往在詞與詞、句和句之間造成很大的跳躍性,使得她的一部分作品顯得比較晦澀難懂。但是,讀者倘若能夠剝開隱晦的語義外殼,細(xì)細(xì)品味一下其中含納的深意,便不難順著技術(shù)的線索走向精神的宮殿,從而感悟這位命途多舛的女詩人對生命本質(zhì)所做的特殊詮釋,從而產(chǎn)生一種全新的審美同情和共鳴。
——汪劍釗
散文集。本書主要由俄羅斯著名女詩人茨維塔耶娃的回憶文章構(gòu)成,作者以詩歌的語言記述了關(guān)于勃柳索夫、曼德爾施塔姆、沃洛申、別雷等“白銀時代”著名詩人的印象,并闡述了自己對生活和詩歌藝術(shù)的思考,可以說本書是作者的詩歌血液在散文脈管里的一次流動。
|