《21世紀北美中國文學(xué)研究著譯叢書:如何譯介怎樣研究·中國古典詞在英語世界》系統(tǒng)評述中國古典詞在英語世界譯介與研究的宏觀態(tài)勢、微觀體現(xiàn)、生成特點與演變規(guī)律,力求客觀總結(jié)英語世界中國古典詞的譯介特點與研究價值。一方面,從發(fā)展譜系入手,在考察西方社會變遷和文化轉(zhuǎn)型的背景下,在以時間為經(jīng)的縱向考察和以學(xué)者為緯的橫向檢視中,對英語世界重要漢學(xué)家和研究文本予以細讀,揭示中國古典詞在英語世界如何譯介,怎樣研究;另一方面,從比較認知的角度,在歷時性脈絡(luò)中考察中國古典詞人在東西方不同語境不同時期里地位的嬗變,在共時性脈絡(luò)中關(guān)注英語世界中國詞學(xué)研究與中國本土古典詞學(xué)研究在比較論層面的對話特質(zhì)。
|