作品介紹

巴金選集七:短篇小說(shuō)選


作者:巴金     整理日期:2016-07-20 19:26:34

一、權(quán)威。巴金親自審定、編選。把它當(dāng)作自己的“后事”之一進(jìn)行安排。二、珍貴。巴金誕辰110周年之際,巴老后人特別授權(quán)出版。三、精編。內(nèi)容編排、文字修訂、版式設(shè)計(jì)全面回歸32年前巴老親自指導(dǎo)授權(quán)版本,適當(dāng)修訂錯(cuò)、廢不用的少數(shù)文字,閱讀更加流暢。四、稀有 
本書(shū)簡(jiǎn)介:
  本書(shū)是《巴金選集》第七卷,主要收錄巴金親自選編的32篇短篇小說(shuō)。充分體現(xiàn)了作者在當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景下自己的思想觀。
  作者簡(jiǎn)介:
  巴金(1904-2005),原名李堯棠,字芾甘,四川成都人,小說(shuō)家、散文家、翻譯家,被譽(yù)為中國(guó)的“一代文學(xué)巨匠”、“語(yǔ)言大師”。巴金早年受五四文學(xué)思潮洗禮,追求民主、平等,追求光明、正義,畢其終生從事文學(xué)創(chuàng)作。其作品大多以進(jìn)步的知識(shí)青年為主人公,暴露舊制度、舊道德的罪惡,歌頌反抗和光明,藝術(shù)風(fēng)格明朗、熾熱、流暢。主要作品有“激流三部曲”(《家》《春》《秋》),“愛(ài)情三部曲”(《霧》《雨》《電》),以及《寒夜》《憩園》《隨想錄》等,其作品被翻譯成近二十種文字在世界各地傳播。
  目錄:
  第一輯
  亡命
  愛(ài)的摧殘
  啞了的三角琴
  獅子
  奴隸的心
  狗
  亞麗安娜
  亞麗安娜·渥柏爾格
  愛(ài)的十字架
  蘇堤
  我的眼淚
  電椅
  馬賽的夜第一輯 亡命愛(ài)的摧殘啞了的三角琴獅子奴隸的心狗亞麗安娜亞麗安娜·渥柏爾格愛(ài)的十字架蘇堤我的眼淚電椅馬賽的夜墮落的路父與子五十多個(gè)月夜將軍羅伯斯庇爾的秘密沉落化雪的日子神鬼人雨窗下還魂草豬與雞兄與弟 第二輯 長(zhǎng)生塔隱身珠能言樹(shù)亡命這是半年前的事情了,那時(shí)發(fā)布里還在巴黎。有一天我和他去聽(tīng)了波蘭大科學(xué)家波龍斯基的講演,講題是《人類(lèi)的將來(lái)》。 我們費(fèi)了很大的力氣在潮涌似的人群中擠出了一條路離開(kāi)哲人館的時(shí)候,那位白發(fā)飄飄的老科學(xué)家的最后一段話還在我的耳邊: “我沒(méi)有家,世界就是我的家。我無(wú)論走到什么地方,我都覺(jué)得是在我自己的家里。各處的人都一樣地歡迎我,好像我是他們的一個(gè)親人,一個(gè)同胞。國(guó)家的界限在我眼前消失了。我在世的時(shí)間也許不多了,然而我做了五十年的科學(xué)工作以后看見(jiàn)人類(lèi)一天天地逼近那個(gè)偉大的目的,我真是萬(wàn)分高興。一想到將來(lái)四海一家的那一天,一想到我們子孫的無(wú)限幸福,我覺(jué)得一個(gè)人幾十年的工作算不得什么,但是我已經(jīng)得到很大的報(bào)酬了。” 這樣的話從七十多歲的老人顫動(dòng)的嘴唇里吐出來(lái)的時(shí)候,全會(huì)場(chǎng)的聽(tīng)眾像著了魔一樣,都屏息地聽(tīng)著。我呢,熱淚已經(jīng)濕潤(rùn)了眼睛,可是我心里反倒暢快。我好像進(jìn)入了幻想的境界,忘記了周?chē)囊磺,?tīng)眾狂熱的拍掌歡呼聲驚醒了我,我還想多看波龍斯基兩眼,可是他已經(jīng)走下講壇了。 我們?cè)谑ッ籽柎蠼稚下刈咧,我還在細(xì)細(xì)回味波龍斯基的話。 “你覺(jué)得他的演說(shuō)怎樣?”我的意大利同學(xué)發(fā)布里忽然問(wèn)我道。 “好極了,尤其是最后的一段叫人感動(dòng)。”我不假思索地回答。 “你是說(shuō)他的詞令好呢,還是意思好?”他淡漠地問(wèn)道。 我毫不遲疑地答道:“自然兩樣都很好。我相信四海一家的日子不久就會(huì)來(lái)了。我們不論想去什么地方,就可以到什么地方。在那里就好像在自己的家里一樣。這樣的日子遲早會(huì)來(lái)的,并不要多久。”我的話是從我心里出來(lái)的,我那時(shí)的激動(dòng),很難找到恰當(dāng)?shù)脑拋?lái)形容。我覺(jué)得我的整個(gè)心都在說(shuō)話。后來(lái)我又加上一句:“你在我們法國(guó)不覺(jué)得像在你的家里一樣嗎?” “不,你不懂得。”他痛苦地、短短地說(shuō)。 “為什么呢?”我驚奇地說(shuō)。我望著他的眼睛。我忽然記起來(lái),在我跟他認(rèn)識(shí)的幾個(gè)月里面,我很少看見(jiàn)他的笑容,我又說(shuō):“尼克,告訴我,你有什么悲哀?” “維克多,你不會(huì)了解,”他憂郁地?fù)u著頭,然后又大聲說(shuō),“你懂得什么叫做‘亡命’嗎?” 他當(dāng)然不是向我問(wèn)這個(gè)字的意義。我明白他的問(wèn)話。但是我用什么話來(lái)回答他呢?我一生從沒(méi)有離開(kāi)法國(guó)。我的父母在這里,我的親戚在這里。我過(guò)著舒服的生活,安安靜靜地在大學(xué)里、在圖書(shū)館里繼續(xù)我的文學(xué)史的研究。我知道什么叫做“亡命”嗎? 我拿什么話來(lái)回答發(fā)布里呢?他為什么要提出這個(gè)問(wèn)題呢?我正要找話來(lái)回答,他卻又說(shuō)了:“來(lái),你跟我到我家里去,我要告訴你。”他的聲音低沉,但是很?chē)?yán)肅,使我起了一種惶恐的感覺(jué),我不知道他有什么話要告訴我。圣米雪爾大街的咖啡店里很熱鬧,音樂(lè)和談笑聲送到我的耳邊來(lái),刺痛了我的耳朵。不知道為什么我也傳染到了發(fā)布里的無(wú)名的悲哀。 發(fā)布里的住處就在拉丁區(qū)的一條小街里,旅館的名字我從來(lái)不注意,他的房間在第四層樓。一百四十法郎一月的房租就可以說(shuō)明房間的不好。我一進(jìn)屋就聞到煤氣,因?yàn)樗诜块g里做飯。他的經(jīng)濟(jì)情形當(dāng)然很差。 “這就是亡命的生活!”他讓我坐下以后,自己就在房里大步踱起來(lái),忽然說(shuō)了這句話。停了一下,他又說(shuō)下去:“你們這般人是不會(huì)懂的。這種亡命生活!這種可怕的亡命生活!……”我從前疑心他是一個(gè)亡命者,現(xiàn)在知道他果然是了。 “你曉得什么叫做‘亡命’嗎?這就是離開(kāi)你的家庭,你的親友,拋棄你的一切!”他憤激地說(shuō),愈說(shuō)聲音愈激昂,“不許你住在那個(gè)你知道得更真切的地方,不許你跟你所愛(ài)的人共同工作。還有呢,那永久的飄泊!到處的歧視!到處的壓迫!沒(méi)有一個(gè)可以工作的固定的地方,沒(méi)有一個(gè)可以信賴(lài)的朋友。我不論走到哪里,總覺(jué)得自己是一個(gè)異邦人,一個(gè)陌生者。我到過(guò)比利時(shí),我到過(guò)西班牙,我到過(guò)德國(guó)以及別的地方,可是沒(méi)有一處住上半年的。到處的歧視,壓迫,驅(qū)逐,世界上快要沒(méi)有我立足的地方了。這種亡命的生活,你想,誰(shuí)能夠長(zhǎng)久忍受下去!你看……”說(shuō)到這里他走到我面前把左手伸給我看。五根手指上都布滿著齒痕,密密麻麻,像蜂巢一般。奇怪我以前怎么會(huì)不曾注意到! “這是我用自己的牙齒咬的,”他不等我發(fā)問(wèn),便做出殘酷、堅(jiān)忍的樣子給我解釋說(shuō),“我這一年來(lái)實(shí)在忍受不了這種生活了。每天晚上全個(gè)巴黎都睡去的時(shí)候,我的心燃燒著一種不能撲滅的烈火,和一種壓抑不住的欲望。我想回到那里,回到我所知道得更真切的人民那里,去幫助他們。然而這只是一場(chǎng)夢(mèng)。一只鐵腕壓住了整個(gè)地方。我呢,人家不許我回去。我每一想到藍(lán)天的意大利,想到匍匐在法西斯鐵腕下面的人民,想到我那永遠(yuǎn)不能實(shí)現(xiàn)的愿望,我的整個(gè)心都要燃燒起來(lái)了。我只得用力咬這五根手指,才可以使心里的火漸漸地熄下去。自然這是很痛苦的,但是我那愿望在心里燃燒的時(shí)候,那比痛苦還要更難忍受呢!……不錯(cuò),波龍斯基是有理的,世界就是他的家,他不論到什么地方,人們總是一樣地歡迎他。我呢,在我,世界就變得這樣窄小了。我到處被人驅(qū)逐。現(xiàn)在就在這里,我也不知道還能夠住多久。一個(gè)思想時(shí)時(shí)在震撼我的腦子,我清楚地知道要是我在這里也給人驅(qū)逐,那么我到什么地方去呢?……”他發(fā)狂似地笑了起來(lái)。“哈哈,這個(gè)世界上就沒(méi)有我立足的地方了。” 我知道他的話是真實(shí)的,但是我卻好像在做夢(mèng)。這樣的事怎么會(huì)是可能的?在這樣大的世界中竟然會(huì)有人找不到一個(gè)立足的地方!我同情地、驚疑地望著他。他的眼睛里射出來(lái)強(qiáng)烈的光,我知道他那個(gè)永遠(yuǎn)壓不住的愿望又在燃燒了。我找不到話來(lái)安慰他,便站起來(lái),向他告辭。 “不,不要去,這里寂寞得很!死,這里只有死,我怕,我忍不!”他一把抓住我的膀子說(shuō)。 我便留在他家里用了晚餐。吃過(guò)飯他又說(shuō)在屋里很悶,約我一道出去散步。 出了旅館我們又在紅天下面了。在夜晚,巴黎的天空是紅的,圣母院的兩個(gè)高聳的鐘樓黑森森地突出在紅天中,顯得十分可怕,這條街上的古建筑物顫巍巍地立在半黑暗里,似乎要倒下去的樣子。兩三個(gè)喝醉了的行人在我們面前哼著小曲走過(guò)。一切都增加了發(fā)布里的悲哀。他又嘆息起來(lái): “啊,在我們那里,這時(shí)候是多么美麗!在月明之夜,在藍(lán)天底下,同自己所愛(ài)的人……”他似乎進(jìn)了夢(mèng)境,以后的話說(shuō)得很低,我聽(tīng)不清楚了。 走不多遠(yuǎn),剛走入圣米雪爾大街,他忽然又煩惱地說(shuō):“不走了,我要回去了。我實(shí)在忍不住……”他不等我答話便徑自去了。 他走得很快。我想喚他,可是他已經(jīng)走遠(yuǎn)了。只有他的黑影還在紅天下面顫巍巍地抖動(dòng)。我癡立著。紅天的巴黎與藍(lán)天的意大利在我的腦子里打轉(zhuǎn)。 在回家的途中,我只是在思索一個(gè)問(wèn)題,就是這一晚的新發(fā)現(xiàn)——亡命。我早把波龍斯基的講演拋在腦后了。 大約三四天以后,我又在某教授的課堂里遇見(jiàn)了發(fā)布里。他似乎專(zhuān)心在聽(tīng)講,可是面貌憔悴多了。我的眼光落在他的左手上,那只手拿著筆記本,微微地抖著。下課后他不跟我說(shuō)話就走了。 又過(guò)了一個(gè)禮拜的光景,一天晚上他忽然到我家里來(lái)。他帶著滿面愁容,拿出一份報(bào)紙給我看。這是從羅馬寄來(lái)的。他指給我看的一段新聞是最近在那里被捕的青年的名單。其中有一個(gè)女人的姓名是用紅筆勾了出來(lái)的:羅沙·布拉提。 羅沙·布拉提,這個(gè)姓名我第一次見(jiàn)到。她究竟是什么人?跟他又有什么關(guān)系?我不知道。她不過(guò)是那些革命黨人中間的一個(gè)女人罷了,這是從報(bào)紙上看出來(lái)的。我默默地把報(bào)紙還給他,并不說(shuō)一句話。 他在我的房里大步踱著,雙手反抄在背后,頭埋下,好像很苦惱。我默默地注意他的舉動(dòng)。他忽然抬起頭來(lái),圓睜著兩眼看我。他的眼睛里又燃燒著那個(gè)永遠(yuǎn)壓不住的欲望,而且比以前更厲害了。這里面還含著一種不可了解的東西。他的眼光挾著一種不可抗拒的力量向我的臉部掃來(lái)。我怕看他那對(duì)眼睛,便掉開(kāi)了頭。我一面翻看桌上的書(shū),一面無(wú)心地念道:“羅沙·布拉提。” “你知道她嗎?”他跑過(guò)來(lái)?yè)u著我的膀子,狂暴地問(wèn)。 “什么?”我驚奇地反問(wèn)道。但是我馬上了解了,答了一句:“報(bào)紙上不是載著她的姓名嗎?”“是的,”他絕望地說(shuō),“她是我的……未婚妻,她也被捕了。……朋友們?cè)谀抢飱^斗。我卻在這里浪費(fèi)我的光陰。我不能夠幫助他們。……我在這里只有死。在你們的巴黎只有死。……我要的是生命。……”他抓住自己的頭發(fā),瘋狂地走著,用嘶啞的聲音說(shuō)下去:“我要回去,便是拿生命冒險(xiǎn)我也要回去!……在那里才有生命!……巴黎……咖啡店的音樂(lè),跳舞場(chǎng)……戲院……紅磨坊……美國(guó)人……圖書(shū)館……魯佛爾……女人……夠了,夠了。只要我能夠回去啊……能夠離開(kāi)這里。……我還年輕,我需要的是生命。……我不要這種不生不死的生活!……你們的巴黎有什么給我呢?”他說(shuō)到這里忽然跑到床前躺下去,捧住臉大聲哭起來(lái)。我沒(méi)有話勸他,我有我自己的思想。我覺(jué)得羞愧。我第一次替我們法國(guó)人慚愧。他說(shuō)得不錯(cuò)。我們的巴黎有什么給他呢?我們又有什么給住在這里的十幾國(guó)的亡命者呢?國(guó)家圖書(shū)館、魯佛爾是不朽的,但那是我們祖先的遺產(chǎn)。我們現(xiàn)在有什么給他們呢?……我們滿足地生活,滿足地享樂(lè)。我們旁觀著別人為理想奮斗,為理想受苦。在我們這里有十幾國(guó)的亡命者為理想、為人類(lèi)的將來(lái)受苦。而我們法國(guó)的青年卻只顧自己享樂(lè)。我們有什么給他們呢? 許多愁思纏住了我。過(guò)了一些時(shí)候,我掉頭去看他,他正把左手放在口里咬?戳诉@個(gè)景象,一種無(wú)名的悲哀又抓住了我,我把頭埋在桌上。后來(lái)聽(tīng)見(jiàn)他站起來(lái)慢慢地走出去的聲音,我也不曾抬起頭來(lái)。 不久大學(xué)放了假,我就沒(méi)有再看見(jiàn)他,我也不知道他的行蹤。今天我才在《小巴黎人報(bào)》上讀到他的消息。 報(bào)上那一段記載的大意是:意王明日將到巴黎,警察總監(jiān)夏布君為保障意王的安全起見(jiàn),已于日前下令將留居巴黎之反法西斯蒂意大利人三百名全數(shù)驅(qū)逐出境。其中有四個(gè)人是押送往比利時(shí),被比國(guó)政府拒絕,再放逐到別處去的。這四個(gè)人中間有一個(gè)是尼可拉·發(fā)布里。“要是我在這里也給驅(qū)逐,那么我到什么地方去呢?”這句話我還記得非常清楚。他現(xiàn)在到什么地方去了呢?我禱祝他能夠找到一個(gè)比巴黎更好的地方,雖然我知道世界是這樣的小!度祟(lèi)的將來(lái)》,聽(tīng)說(shuō)大科學(xué)家波龍斯基又在美國(guó)講演這個(gè)題目了。要是他聽(tīng)到了發(fā)布里的故事,不知道還有什么話可說(shuō)? 1930年





上一本:世界因你而溫柔 下一本:失夢(mèng)莊園

作家文集

下載說(shuō)明
巴金選集七:短篇小說(shuō)選的作者是巴金,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)